بانک قراردادها
Jan 13
Published in مدنی و تجاری

قرارداد بازاريابی بیمه

اين قرارداد بين خانم / آقاي /شرکت .......................................نماينده کد ( شماره ) ..................................شرکت سهامي بيمه ................... در شهر ............................. که از اين پس ( نماينده ) ناميده مي شود از يک طرف و آقاي .............................با مشخصات مشروحه زير که در اين قرارداد ( بازارياب ) خوانده مي شود از طرف ديگر به منظور فروش بيمه هاي شرکت سهامي بيمه ........... با شرايط ذيل منعقد مي گردد :

ماده 1- مشخصات بازارياب :

آقاي .................................. فرزند ...................... داراي شناسنامه شماره ............... صادره از ..................... متولد .................. ساکن ........................................................................................... تلفن .......................... شغل ...................... محل کار ................................. شهر ......................

ماده 2- شرايط خصوصي :

1 – نماينده و بازارياب متفقاً تائيد مي نمايند که همکاري بين آنها بـر اساس پذيرش مقررات آئين نامه نامه بازاريابي است که در جلسه مورخ سوم بهمن 1374 هيئت مديره انجمن صنفي نمايندگان بيمه آسيا تصويب گرديده و مورد تائيد شرکت سهامي بيمـه آسيا قـرار گرفتـه و نسخه اي از آن بدون هـر گونـه تغييري در متن به مهر و امضاي امضاء کنندگان اين قرارداد رسيده و پيوست گرديده است .

2 – نماينده و بازارياب پذيرش تمامي مقررات آئين نامه فوق الاشاره را تائيد کرده و خود را ملزم و متعهد به اجراي تمامي مفاد آن اعلام مي نمايند .

3 – بازارياب خود را بازارياب ( تمام وقت / نيمه وقت) معرفي نموده و متعهد است :

فعاليت شغلي ديگر جز فروش بيمه نداشته باشد . / فروش بيمه شغل دوم او باشد (یکی از دو مورد انتخاب شود)

4 – بازارياب وجه الضماني به مبلغ ..................... و به صورت ..................... که فتوکپي آن پيوست است به نماينده سپرده است و متعهد مي شود که در هر زمان که نماينده کتباً تقاضاي تعويض و تغيير آن را کرد حداکثر ظرف مدت يک ماه خورشيدي تقاضاي وي را اجابت نمايد چه در غير اين صورت قرارداد حاضر منفسخ شمرده خواهد شد .

5 – نماينده متعهد است در پيشنهاد و بيمه نامه هاي مورد تقاضاي بازارياب نام يا کد او را درج نمايد تا حقوق او بر پرتفويش تضمين شده باشد .

6 – ميزان حق الزحمه بازارياب در الحاقيه شماره يک اين قرارداد که جزء لايتجزاي آن به شمار مي آيد و به مهر و امضاي طرفين رسيده , نوشته شده است . الحاقيه مزبور که همچون شرط خصوصي و محفوظ نزد طرفين خواهد ماند در هر زمان به تراضي طرفين جزئاً يا کلاً قابل تغيير يا بازنويسي است .

7 – هر تغييري در اين قرارداد مطلقاً در انطباق با مفاد آئين نامه بازاريابي بايد باشد .

8 – اين قرارداد با ضمائم آن در سه نسخه تهيه و امضاء و مبادله شده که هر يک از طرفين داراي يک نسخه مي باشند و نسخه سوم به انجمن داده شده است .

مهر و امضاء نماينده                             تاريخ                             امضاء بازارياب

اشتراک این مطلب از طریق:
Jan 13
Published in مدنی و تجاری

قرارداد پیش فروش خودرو

 

ماده 1 : طرفیـن قـرارداد

     1-1- فروشنده / فروشندگان ............................................................................... فرزند .............................. به شماره شناسنامه / اقتصادی /              ثبت ...................................... صادره از......................... متولد سال ......................... دارای کدملي ..................................................                         ساکن ....................................................................................................................... کد پستی .......................................... تلفن ...................................... اصالتاً از طرف خود و ولایتاً / قیمومتاً / وصایتاً / وکالتاً / به نمایندگی و امضاء مجاز / از طرف ....................................................................... به                                                               موجب ...................................................................................................................................... و با اختیارات تام نسبت به انجام مورد معامله .

     2-1- خريدار / خريداران ............................................................................... فرزند .............................. به شماره شناسنامه / اقتصادی / ....... ثبت ...................................... صادره از......................... متولد سال ......................... دارای کدملي ..................................................  ساکن ....................................................................................................................... کد پستی .......................................... تلفن ...................................... اصالتاً از طرف خود و ولایتاً / قیمومتاً / وصایتاً / وکالتاً / به نمایندگی و امضاء مجاز / از طرف ....................................................................... به موجب ...................................................................................................................................... و با اختیارات تام نسبت به انجام مورد معامله .

ماده 2: موضوع قرارداد

     عبارتست از تهیه و فروش خودرو مورد معامله با مشخصات ، اوصاف و شرایط مورد توافق طرفین و انتقال آن طبق مقررات به خریدار در قبال دریافت عوض معلوم

ماده 3: مشخصات مورد معامله

     عبارتست از انتقال ......................... دانگ يکدستگاه اتومبیل نوع ......................... سيستم ......................... تیپ ......................... مدل ...................... رنگ ................... ظرفیت ....................... تعداد ...................... سيلندر نوع سوخت ....................... تعداد محور ....................... تعداد چرخ ...................... شناسنامه خودرو ( VIN ) به شرح برگ پذیرش سفارش مشتری شرکت سازنده خودرو / وارد کننده خودرو به شماره ...................... مورخ   /   /   13 به پیوست همراه با کلیه حقوق قانونی و شرعی و نیز تمامی هزینه ها و منافع قبل و بعد ناشی از برگ پذیرش سفارش مشتری شرکت سازنده خودرو / وارد کننده خودرو با تمام لوازم منصوبه اولیه و سفارشی مورد درخواست خریدار شامل : ....................................................................................................... که مشخصات مورد معامله تماماً به اطلاع خریدار رسیده است .

تبصره : تغییر مشخصات مورد معامله با تراضی طرفین بلامانع خواهد بود .

ماده 4 : ثمن معامله و نحوه پرداخت و شرایط آن

     4-1- ثمن معامله به طور مقطوع منطبق با تعرفه مصوب خواهد بود .

     4-2- ثمن معامله به طور مقطوع بعدد ( ................................... ريال ) و با حروف ( ..................................................................... ريال ) تعيين گرديد .

     4-3- همزمان با اين توافق معادل ( ....................................................................................... ريال ) نقداً / طي چک شماره ................................... عهده بانک .................... شعبه ........................ کد ..................... از سوی خریدار به فروشنده ( به اقراره ) پرداخت گرديد و ما بقی ثمن معامله به صورت اقساطی طی .................. فقره چک / سفته به مبالغ و سررسیدهای معینه به شماره های ...................................................................................................................................................................................   توسط خریدار به فروشنده جهت وصول هر کدام در موعد مقرر تحویل و تسلیم گردیده است .

          تبصره : در صورت عدم درج ثمن مورد معامله مطابق مواد190 و 338 و بند 4 ماده 362 و 395 قانون مدنی ، قرارداد مذکور از طرف فروشنده قابل فسخ است

  ماده 5 : شرایط معامله

     5-1- زمان تحویل خودرو همراه با برگ فروش و سایر مدارک مربوطه تاریخ   /   /   13 تعیین می گردد .

     5-2- انصراف خریدار از مورد سفارش مادام که خودرو تحویل نشده میسر خواهد بود و خریدار لازم است با تکمیل و تسلیم فرم انصراف به نمایندگی مجاز طبق شرایط انصراف و فسخ که در برگ پذیرش سفارش مشتری یا قرارداد اولیه مندرج است ، اقدام نماید .

     5-3- در صورت تأخیر در تحویل خودرو به خریدار در موعد مقرر حسب شرایط مندرجه در برگ پذیرش سفارش متقاضی مذکور فروشنده موظف به مراعات و انجام به موقع تعهدات فی ما بین خواهد بود .

     5-4- با تنظیم این قرارداد ، فروشنده پس از واگذاری کلیه حقوقات خود حق مراجعه بعدی و دریافت المثنای حواله مورد معامله را از خود سلب و ساقط می نماید .

   5-5- سایر شرایط مقرره به شرح مفاد برگ پذیرش سفارش مشتری ( خریدار ) یا قرارداد خواهد بود .

ماده 6 : حق الزحمه مشاور ( متصدی ) خودرو

     عضو شماره ............................ اتحادیه صنف دارندگان نمایشگاهها و فروشندگان اتومبیل .................................. و دارای پروانه تخصصی اشتغال ...................................... صادره اداره کل ثبت اسناد واملاک استان ......................................... منطبق با تعرفه مصوب هیأت عالی نظارت بر سازمانهای صنفی کشور از هر طرف معامله مبلغ ................................. ریال می باشد که همزمان با امضاء این قرارداد به موجب قبوض شماره های ..................... و ..................... پرداخت شد .

ماده  7 : تعداد نسخ قرارداد

     اين قرارداد ، در تاريخ با حروف ............................ ساعت ................. در دفتر واحد صنفی شماره فوق الاشاره واقع در ....................................................................... در چهار نسخه تنظیم ، امضاء و مبادله گردید و مشاور ( متصدی ) مربوطه مکلف است ضمن ممهور نمودن نُسَخ قرارداد به مهر مخصوص واحد صنفی ، نسخه اول و دوم را به طرفین قرارداد تسليم و نسخه سوم را در دفتر مخصوص بايگاني نموده و نسخه چهارم به اداره راهنمایی و رانندگی ناجا ارسال نمایند . هر چهار نسخه دارای اعتبار یکسان است که با تنظیم سند رسمی در دفتر اسناد رسمی از درجه اعتبار ساقط می شود .

ماده 8 : توضیحات قرارداد

........................................................................

ماده 9 :

مورد معامله و موضوع اين قرارداد حسب مورد از لحاظ فني تاييد مي شود .       نام و نام خانوادگي کارشناس فني

با احراز هويت متعاملين و مدارک و اسناد مورد معامله تمام مراتب مندرج در اين قرارداد پیش فروش خودرو به تائيد و گواهي اينجانب ..................................... رسيده است .           مهر و امضاء مشاور ( متصدی ) خودرو

شهود

نام و نام خانوادگي

خريدار

نام و نام خانوادگي

فروشنده

نام و نام خانوادگي

 

 

اشتراک این مطلب از طریق:
Jan 13
Published in مدنی و تجاری

قرارداد نمایندگی محصول خارجی

فیمابین: .................................................................................................................................................

که دفتر مرکزی او واقع است در: ....................................................................................................................................

(که منبعد «اعطاء کننده نمایندگی» نامیده می شود) ........................................................................................................

...............................................................................

که دفتر مرکزی او واقع است در: ....................................................................................................................................

(که منبعد « نماینده » نامیده می شود.)

توافقاتی به شرح ذیل به عمل آمد:

 

ماده1 ـ منطقه و کالاها

1ـ 1ـ اعطاءکننده نمایندگی نماینده را (که قبول سمت نموده) به سمت نماینده تجارتی خود به منظور توسعه فروش کالاهای مندرج در بند 1 از ضمیمه 1 (که منبعد کالا نامیده می شود) در منطقه ای که در بند 2 از ضمیمه 1 تعریف شده است (که منبعد منطقه نامیده می شود) منصوب می نماید.

2ـ 1ـ هرگاه اعطاءکننده نمایندگی تصمیم به فروش کالاهای دیگری در منطقه بگیرد، باید مراتب را به نماینده اطلاع دهد تا امکان ضمیمه شدن کالاهای مذکور به کالاهایی که موجب بند 1ـ 1 (ضمیمه ) مشخص شده اند مورد بحث قرار گیرد. به هر حال تعهد فوق الذکر دایر بر اطلاع به نماینده در صورتی که مشخصات کالاهای جدید به گونه ای باشد که نماینده تخصص لازم جهت ارائه کالاهای مذکور را نداشته باشد(بطور مثال کالاهایی از نوع کاملاً متفاوت)، لازم الاجرا نخواهد بود.

 ماده 2ـ حسن نیت و رفتار عادلانه

1ـ2ـ طرفین در اجرای تعهدات خویش به موجب این موافقتنامه بر مبنای حسن نیت و رفتار عادلانه عمل خواهند نمود.

2ـ2ـ مقررات این موافقتنامه و نیز هر گونه اظهاری که توسط طرفین در ارتباط با این روابط نمایندگی به عمل آید بر مبنای حسن نیت تفسیر گردد.

ماده 3ـ وظایف نماینده

1ـ3ـ نماینده موافقت می نماید که بهترین سعی خود را جهت توسعه فروش کالاها در منطقه طبق دستور العمل های منطقی اعطاءکننده نمایندگی به کار گرفته و با جدیت یک تاجر مسئول منافع اعطاء کننده نمایندگی را مورد حمایت قرار دهد.

2ـ3ـ نماینده نباید سفارشات خارج از منطقه را بپذیرد مگر آنکه اعطاء کننده نمایندگی اجازه آن را داده باشد. هر گاه نماینده با مشتری داخل در منطقه مذاکره نموده که نتیجه آن انعقاد قرار داد فروش با مشتریان خارج از منطقه باشد ماده 2ـ15 اعمال خواهد شد.

3ـ3ـ به جز در مواردی که مشخصاً توافق شده باشد، نماینده مجاز نیست که از طرف اعطاء کننده نمایندگی قرارداد منعقد یا اینکه به هر نحوی وی را در قبال اشخاص ثالث متعهد نماید.

او صرفاً سفارشاتی از مشتریان برای اعطاءکننده نمایندگی جلب می نماید که نامبرده (به جزء در مورد ماده 2ـ4ـ ذیل) مختار در رد یا قبول آنها می باشد.

4ـ3ـ نماینده باید در مذاکره با مشتریان، کالاها را دقیقاً طبق مفاد و شرایط قرارداد فروش که توسط اعطاءکننده نمایندگی به وی ابلاغ گردیده، عرضه نماید.

5ـ3ـ نماینده نمی تواند بدون داشتن مجوز قبلی کتبی از اعطاء کننده نمایندگی وجوهی را از طرف نامبرده دریافت نماید. در صورتی که نماینده برای انجام این امر اختیار داشته باشد، باید آنها را در اسرع وقت برای اعطاء کننده نمایندگی حواله کند و تا آن زمان آنها را بطور جداگانه از طرف اعطاء کننده نمایندگی به ودیعه بگذارد.

 ماده 4ـ قبولی سفارشات توسط اعطاء کننده نمایندگی

1ـ4ـ اعطاء کننده نمایندگی باید بدون تاخیر نماینده را از رد یا قبولی خود در مورد سفارشاتی که توسط نامبرده به وی ارائه شده مطلع نماید. اعطاءکننده نمایندگی می تواند بنابر صلاحدید خود هر یک از سفارشات را که توسط نماینده به وی ارائه شده قبول یا رد نماید.

2ـ4ـ به هر حال اعطاء کننده نمایندگی نمی تواند سفارشات ارائه شده توسط نماینده را بطور غیر منطقی رد نماید. بخصوص رد مکرر سفارشات بر خلاف حسن نیت ( مثلاً اگر فقط به منظور خدشه دار نمودن فعالیت نماینده صورت گیرد.) به عنوان نقض قرارداد توسط اعطاءکننده نمایندگی تلقی خواهد شد.

 ماده 5ـ تعهد عدم رقابت

1ـ5ـ نماینده نباید بدون داشتن مجوز قبلی کتبی از اعطاءکننده نمایندگی در تمام مدت این قرارداد اقدام به ساخت، توزیع یا قبول نمایندگی کالاهایی را بنماید که با کالاهای (موضوع این قرارداد) رقابت داشته باشد.

2ـ5ـ نماینده می تواند در مورد هر گونه کالایی که رقیب کالاهای (موضوع این قرارداد) نیستند قبول نمایندگی نموده یا اقدام به ساخت یا توزیع آنها بنماید، به شرط آنکه قبلاً اعطاءکننده نمایندگی را از فعالیت خود در این زمینه مطلع نموده باشد.به هر حال تعهد مذکور مبنی بر اطلاع به اعطاءکننده نمایندگی لازم الاجرا نخواهد بود در صورتی که مشخصات کالاهایی که نمایندگی آنها را قبول نموده است و زمینه فعالیت اعطاءکننده نمایندگی که نماینده تمایل دارد از طرف او عمل نماید به گونه ای باشد که احتمال اینکه منافع اعطاءکننده نمایندگی تحت تأثیر قرار گیرد غیر منطقی باشد.

3ـ5ـ نماینده باید در صورت تقاضای اعطاءکننده نمایندگی از قبول نمایندگی یا توزیع کالاهای غیر رقیب سازنده ای که رقیب اعطاءکننده نمایندگی می باشد خودداری نماید، مشروط بر اینکه تقاضای نامبرده به اوضاع و احوال قضیه منطقی باشد.

4ـ5ـ نماینده اعلام می دارد در تاریخی که این قرارداد به امضاء می رسد نسبت به عرضه (و یا توزیع یا ساخت بطور مستقیم یا غیر مستقیم) کالاهای مندرج در ضمیمه شماره دو اقدام نماید.

 ماده 6ـ سازماندهی فروش، تبلیغات و نمایشگاهها

1ـ6ـ نماینده باید سازمان مناسبی را برای فروش و در صورت اقتضاء برای خدمات پس از فروش با کلیه امکانات و کارکنان لازم فراهم آورد تا اجرای تعهدات خود به موجب این قرارداد را در سراسر منطقه تضمین نماید.

2ـ6ـ طرفین می توانند در مورد انجام تبلیغات در منطقه بطور مشترک توافق نمایند.

محتویات هر نوع تبلیغ باید به تایید اعطاءکننده نمایندگی رسیده باشد. هزینه تبلیغاتی که توسط نماینده انجام می شود باید طبق بند یک ضمیمه شماره یک بین طرفین تقسیم گردد.

3ـ6ـ طرفین در مورد شرکت خود در نمایشگاهای داخل در منطقه توافق خواهند نمود، هزینه شرکت نماینده در چنین نمایشگاههایی باید طبق بند یک ضمیمه شماره 3 بین طرفین تقسیم گردد.

 ماده 7ـ میزان فروش ـ تضمین حداقل میزان تضمین شده

1ـ7ـ طرفین می توانند بطور سالیانه در مورد میزان فروش سال بعد توافق نمایند.

2ـ7ـ طرفین بهترین سعی خود را برای رسیدن به میزان فروش مورد توافق به عمل خواهند آورد، اما عدم وصول(به میزان مذکور) به معنای نقض قرارداد توسط یک طرف نخواهد بود مگر آنکه طرف مذکور بطور واضح مقصر باشد.

3ـ7ـ در ضمیمه شماره 5طرفین می توانند در مورد حداقل میزان فروش مورد تضمین و در مورد نتایج عدم وصول به آن توافق نمایند.

 ماده 8 ـ نماینده های دست دوم

الف ـ نماینده می تواند نماینده های دست دوم را بکار مشغول دارد به شرط آنکه حداقل از یک ماه قبل اعطاءکننده نمایندگی را در جریان اشتغال مذکور قرار دهد. نماینده مسئولیت فعالیت های نماینده های دست دوم خود را به عهده خواهد داشت.

ب ـ نماینده باید بدون توسل به نماینده های دست دوم فعالیت های خود را انجام دهد.

 ماده 9ـ آگاه داشتن اعطاءکننده نمایندگی

1ـ9ـ نماینده باید سعی کافی در آگاه نگاه داشتن اعطاء کننده نمایندگی در مورد فعالیت های خود، شرایط بازار و میزان رقابت در داخل منطقه بنماید. او باید به هر گونه تقاضای منطقی اعطاءکننده نمایندگی جهت دریافت اطلاعات پاسخگو باشد.

2ـ9ـ نماینده باید سعی کافی جهت مطلع نگاه داشتن اعطاءکننده نمایندگی در این موارد بنماید، قوانین و مقرراتی که در منطقه اجرا می شود و کالاها باید با آنها مطابقت نماید(به عنوان مثال، مقررات واردات، برچسب زدن، مشخصات فنی، مقررات ایمنی و غیره) و قوانین و مقررات مربوط به فعالیت هایش تا جایی که به اعطاءکننده نمایندگی مربوط می شود.

 ماده 10ـ مسئولیت مالی

1ـ10ـ نماینده باید از ملائت(توانایی پرداخت بدهی) مشتریانی که سفارشات آنها را به اعطاءکننده نمایندگی انتقال می دهد اطمینان حاصل نماید. او نباید سفارشات مشتریانی را که می داند و یا باید بداند که در وضعیت بحرانی از نظر مالی بسر می برند به اعطاءکننده نمایندگی انتقال دهد، بدون آنکه قبلاً اعطاءکننده نمایندگی را در جریان امر قرار داده باشد.

2ـ10ـ نماینده فقط در صورتی به عنوان نماینده تضمین کننده مشتری در پرداخت بدهی عمل می نماید که طرفین صریحاً در مورد آن و میزان آن توافق نموده باشند. در این صورت طرفین باید ضمیمه شماره 4 را تکمیل و امضاء نمایند.

 ماده 11ـ علائم تجارتی و سایر علائم اعطاءکننده نمایندگی

1ـ11ـ نماینده از علائم تجارتی، اسامی تجارتی یا هر نوع علائم دیگر اعطاءکننده نمایندگی استفاده خواهد نمود، اما فقط به منظور شناساندن و تبلیغات در مورد کالاها در محدوده این قرارداد و صرفاً در جهت منافع اعطاءکننده نمایندگی.

2ـ11ـ نماینده بدینوسیله موافقت می نماید که اقدام به ثبت هیچیک از علائم تجارتی، اسامی تجارتی یا علائم اعطاءکننده نمایندگی (یا آنهائیکه می توانند به علت شباهت با علائم اعطاءکننده نمایندگی اشتباه برانگیز باشند) در منطقه یا جای دیگر ننموده و نخواهد نمود.

3ـ11ـ حق استفاده از علائم تجارتی، اسامی تجارتی یا علائم دیگر که به موجب بند اول این ماده پیش بینی شده به محض انقضاء یا خاتمه قرار داد حاضر به هر دلیلی که باشد برای نماینده لغو خواهد شد.

4ـ11ـ نماینده باید در صورت اطلاع، اعطاءکننده نمایندگی را از هر گونه تجاوز نسبت به علایم تجارتی یا سایر علائم او آگاه نماید.

 ماده 12ـ شکایات مشتریان

نماینده باید اعطاءکننده نمایندگی را بلافاصله از هر گونه شکایت و یا اظهار عقیده ای که از مشتریان در مورد کالاها دریافت می نماید آگاه نماید. طرفین قرارداد باید با چنین شکایاتی صحیحاً برخورد نمایند. هیچ نوع اختیاری جهت متعهد نمودن اعطاءکننده نمایندگی به هر صورتی که باشد ندارد مگر آنکه مجوز کتبی خاصی در این زمینه دریافت نموده باشد.

ماده 13 ـ انحصار

1ـ13ـ اعطاءکننده نمایندگی نباید در طول عمر این قرارداد حق عرضه یا فروش کالاها را به شخص دیگری در داخل منطقه اعطاء یا تعهدی بنماید.

2ـ13ـ اما به هر حال اعطاءکننده نمایندگی می تواند مستقیماً بدون دخالت نماینده با مشتریانی که در منطقه هستند معامله نماید (به شرط آنکه نماینده را از این امر مطلع سازد) از هر فروشی که بدین ترتیب انجام می شود نماینده محق به دریافت کارمزد آن به موجب این قرارداد خواهد بود.

3ـ13ـ اعطاءکننده نمایندگی می تواند با مشتریان خاص، مندرج در بند 2 ضمیمه شماره 6 معامله نماید. در ارتباط با فروش به این مشتریان، نماینده محق به دریافت کارمزد کاهش دریافت که در بند 2 ضمیمه شماره 6 پیش بینی شده خواهد بود در صورتی که بند 2 ضمیمه شماره 6 (مشتریان خاص کارمزد کاهش یافته) توسط طرفین تکمیل نشده باشد، پاراگراف3ـ13ـ اعمال نخواهد شد.

 ماده 14ـ آگاه نگاه داشتن نماینده

1ـ14ـ اعطاءکننده نمایندگی باید کلیه اطلاعات کتبی لازم را در ارتباط با کالاها (مانند لیست قیمت ها، بروشورها و غیره) و نیز کلیه اطلاعاتی را که جهت انجام تعهدات قراردادی نماینده به موجب این قرارداد مورد نیاز می باشد در اختیار وی قراردهد.

2ـ14ـ به علاوه او باید بدون تاخیر غیر موجه نماینده را از رد یا قبولی و یا عدم اجرای هر معامله ای که توسط نماینده به وی منتقل است، آگاه نماید.

3ـ14ـ اعطاءکننده نمایندگی باید نماینده را در مورد هر گونه مکاتبات مربوطه با مشتریان داخل در منطقه آگاه کند.

4ـ14ـ در صورتی که اعطاءکننده احتمال بدهد که ظرفیت تولید او به طور عمده پایین تر از حدی خواهد بود که معمولاً مورد انتظار نماینده است، ظرف مدت معقولی نماینده را آگاه خواهد نمود.

 ماده 15ـ کارمزد نماینده

1ـ15ـ نماینده مستحق دریافت کارمزد پیش بینی شده در بند 1 ضمیمه شماره 4 برای فروش کلیه کالاها به مشتریانی که در طول مدت این قرارداد در منطقه ایجاد شده اند می باشد.

2ـ15ـ در صورتی که نماینده در معامله با مشتریان واقع در منطقه سفارشاتی را بگیرد که منجر به انعقاد قرارداد فروش با مشتریانی در خارج از منطقه گردد و چنانچه اعطاءکننده نمایندگی سفارشات مذکور را قبول نماید نماینده محق به دریافت کارمزد کاهش یافته می باشد که مبلغ آن مورد به مورد تعیین خواهد شد. به همین چنانچه نماینده دیگری سفارشاتی از مشتریان خارج از منطقه بگیرد که منجر به قرارداد فروش با مشتریان داخل منطقه گردد کارمزد نماینده کاهش خواهد یافت.

3ـ15ـ هرگاه در صورت اقتضا به مشتری امتیازاتی مطلوب تر از شرایط استاندارد اعطاءکننده نمایندگی داده شود طرفین می توانند از قبل در مورد کارمزد کاهش یافته مربوطه توافق کنند. در صورتی که طرفین بند 3 ضمیمه شماره 4 راتکمیل نموده باشند ارقام مندرج در آن در موارد مربوطه اعمال خواهد شد.

4ـ15ـ مگر در صورت توافق کتبی به نحو دیگر، کارمزد در برگیرنده هر گونه هزینه انجام شده توسط نماینده در جهت اجرای تعهدات خود به موجب این قرارداد می باشد(از قبیل هزینه های تلفن ، تلکس ، دفتر، مسافرت وغیره).

 ماده 16 ـ روش محاسبه کارمزد و پرداخت آن

1ـ 16ـ محاسبه کارمزد بر مبنای مبلغ خالص صورت حسابها یعنی بر مبنای قیمت واقعی فروش (منهای هر گونه تخفیف به استثنای تخفیف های نقدی) خواهد بود، بدون هر گونه هزینه های اضافی (مانند: هزینه های بسته بندی ، حمل و نقل، بیمه) و بدون هر نوع عوارض یا مالیات ها (شامل مالیات بر ارزش افزوده) از هر نوع، مشروط بر آنکه اینگونه هزینه های اضافی، عوارض و مالیات ها به طور جداگانه در صورت حساب قید شده باشد.

2ـ16ـ نماینده وقتی محق به دریافت کارمزد می گردد که مبلغ صورت حساب به طور کامل توسط مشتری پرداخت شده باشد. در صورتی که روش پرداخت طبق قرارداد به صورت اقساطی باشد، نماینده محق به دریافت نسبت سهم خود از مبلغ پیش پرداخت می باشد. در صورتی که اعطاءکننده نمایندگی توسط مشتریان خود را قبال ریسک عدم پرداخت بیمه شده باشد طرفین می توانند با تکمیل بند 1ـ4ـ ضمیمه 6 توافق نمایند که کارمزد از مبلغی که توسط اعطاءکننده نمایندگی از بیمه گر اخذ گردیده پرداخت شود.

3ـ16ـ اعطاءکننده نمایندگی باید صورت وضعیت های سه ماهه کارمزدهای مورد استحقاق را جهت نماینده تهیه و کلیه معاملاتی که کارمزد آنها پرداخت می باشد را تنظیم نماید. کارمزد نباید دیرتر از آخرین روز ماه بعد از سه ماهه مربوطه پرداخت شود.

4ـ16ـ نماینده حق دسترسی به کلیه اطلاعات را دارد به خصوص استخراج اطلاعات از دفاتر اعطاءکننده نمایندگی به منظور رسیدگی به مبالغی که بابت کارمزد استحقاق دارد، اعطاءکننده نمایندگی باید به حسابدار مستقلی که بدین منظور از طرف نماینده تعیین می شود اجازه دهد تا دفاتر وی را به منظور رسیدگی پرداخت مربوط به محاسبه کارمزد نماینده بررسی نماید، هزینه این رسیدگی به عهده نماینده خواهد بود.

5ـ16ـ چنانچه هر گونه مجوز دولتی جهت انتقال کارمزد (یا هر مبلغ دیگری که نماینده محق به دریافت آن است) به خارج لازم باشد (مثلاً به دلایل وجود مقررات کنترل ارز در کشور اعطاءکننده نمایندگی )، در این صورت پرداخت مبلغ مذکور پس از اخذ مجوز صورت خواهد گرفت. اعطاءکننده نمایندگی باید کلیه اقدامات لازم را جهت اخذ مجوز فوق الذکر به عمل آورد.

6ـ16ـ به جز در صورت توافق به نحو دیگر، محاسبه کارمزد به ارزی خواهد بود که قرارداد فروش به آن ارز بوده و کارمزد به آن تعلق گرفته است.

7ـ16ـ هر نوع مالیاتی که به کارمزد نماینده در داخل منطقه تعلق گیرد به عهده نماینده خواهد بود.

ماده 17ـ معاملات انجام نشده

1ـ17ـ هیچگونه کارمزد در ارتباط با پیشنهادات یا سفارشات که توسط نماینده به اعطاءکننده نمایندگی منتقل شده اما مورد قبول وی قرار نگرفته است تعلق نخواهد گرفت.

2ـ17ـ در صورتی که اعطاءکننده نمایندگی در نتیجه سفارشاتی که توسط نماینده به وی منتقل گردیده قراردادی منعقد نماید که بعداً به مرحله اجرا در نیاید نماینده مستحق کارمزد خواهد بود مگر آنکه عدم اجرای قرارداد به دلایلی باشد که به اعطاءکننده نمایندگی منتسب نگردد.

 ماده18ـ شرایط قرارداد

1ـ18ـ الف: این قرارداد به مدت نامحدود منعقد می گردد و تاریخ نفوذ آن عبارت است از...

2ـ18ـ الف: این قرارداد می تواند توسط هر یک از طرفین با ابلاغ قبلی کتبی حداقل چهارماهه از طریق وسائل ارتباطی که تاریخ رسید را نشان دهد (مثلاً پست سفارشی با رسید برگشت، پست مخصوص، تلکس) فسخ گردد. اگر قرار داد بیش از5 سال ادامه داشته باشد مدت ابلاغ باید 6ماه باشد، پایان مدت ابلاغ باید مصادف با پایان یک ماه تقویمی باشد. طرفین می توانند کتباً مدت طولانی تری را جهت توافق نمایند.

3ـ18ـ ب: این قرارداد در تاریخ ... نافذ می گردد، و تا تاریخ ... معتبر خواهد بود.

4ـ 18ـ ب: این قرارداد بطور خود بخود برای مدت یکسال برای دوره های بعدی تمدید خواهد شد، مگر آنکه توسط هر یک از طرفین کتباً از طریق وسائل ارتباطی که تاریخ رسید را نشان دهد (مثلاً پست سفارشی با رسید برگشت، پست سفارشی با رسید برگشت فسخ گردد. اگر قرارداد بیش از 5 سال ادامه داشته باشد مدت ابلاغ باید 6 ماه باشد. طرفین می توانند کتباً مدت طولانی تری را جهت ابلاغ توافق نمایند.

 ماده 19ـ معاملات ناتمام

1ـ19ـ سفارشاتی که از مشتریان مستقر در داخل منطقه توسط نماینده و یا مستقلاً توسط اعطاءکننده نمایندگی دریافت می گردد و حداکثر ظرف 6 ماه از تاریخ انقضاء منجر به قرارداد فروش می شوند، نماینده را محق به دریافت کارمزد مینماید.

2ـ19ـ هیچ کارمزدی برای قرار دادهای فروشی که سفارشات موضوع آن بعد از انقضاء یا فسخ این قرارداد دریافت شده است به نماینده تعلق نخواهد گرفت، مگر در صورتی که تحقق معامله مذکور عمدتاً به دلیل مساعی نماینده در طول اعتبار قرارداد نمایندگی صورت گرفته و اگر قرارداد مذکور ظرف مدت منطقی پس از انقضاء یا فسخ این قرار داد منعقد شده باشد نماینده باید به هر حال قبل از انقضاء یا فسخ این قرارداد اعطاءکننده نمایندگی را کتباً در جریان مذاکرات در حال انجامی که ممکن است به موجب این بند برای او حق کارمزد ایجاد نماید قراردهد.

 ماده 20ـ فسخ قبل از موعد

1ـ 20ـ هر یک از طرفین می تواند این قرارداد را در صورت نقض عمده تعهدات قراردادی توسط طرف دیگر یا به دلیل اوضاع و احوال که فسخ قبل از موعد قرارداد را موجد نماید با ابلاغ کتبی از طریق وسایل ارتباطی که تاریخ رسید داشته باشد(مثلاً پست سفارشی با رسید برگشت، پست مخصوص، تلکس) را فوراً فسخ نماید.

2ـ20ـ هر گونه قصور توسط یک طرف در انجام تمام یا قسمتی از تعهدات خود به موجب این قرارداد بطوریکه طرف دیگر را از آنچه که حقاً از اجرای این قرارداد انتظار داشته است به طور عمده محروم نماید نقض قرارداد منظور ماده 1ـ 20ـ فوق الذکر تلقی می گردد اوضاع و احوالی که با وجود آن منطقاً انتظار نرود که طرف فسخ کننده بر تعهدات خود باقی بماند، اوضاع و احوال خاص منظور ماده 1ـ20ـ فوق الذکر تلقی می گردد.

3ـ 20ـ طرفین بدینوسیله توافق مینمایند که نقض مقررات از مواد... این قرارداد اساساً از موارد نقض عمده تلقی می گردند مگر اینکه خلاف آن ثابت شود. مضافاً هر نوع تخلف از تعهدات قراردادی در صورتی که علیرغم تقاضای طرف دیگر جهت اجرای تعهدات قراردادی تکرار شود از موارد نقض عمده تلقی می گردد.

4ـ20ـ علاوه بر این طرفین توافق می نمایند که موارد زیر به عنوان اوضاع و احوال استثنایی تلقی می شود و فسخ قبل از موعد توسط طرف دیگر را موجه خواهد نمود: ورشکستگی، مهلت قانونی برای تعویق در تصفیه دیون،تصفیه ،انحلال یا هر نوع مصالحه فیمابین بدهکار و طلبکارانٍ، یا هر نوع اوضاع و احوال که احتمال داشته باشد بتواند بر توانایی یک طرف به طور عمده جهت انجام تعهدات خود به موجب این قرارداد اثر بگذارد.

5ـ20ـ اگر طرفین ضمیمه شماره 7 را تکمیل نموده باشند اعطاءکننده نمایندگی می تواند در صورت بروز تغییر، مالکیت و یا مدیریت شرکت نماینده، طبق مقررات مذکور در ضمیمه شماره 7قرارداد را فوراً فسخ نماید.

6ـ20ـ در صورتی که یکی از طرفین قرارداد را به موجب این ماده فسخ نماید اما هیئت داوران دلایل ارائه شده توسط آن طرف را جهت فسخ قبل از موعد موجه ندانند فسخ معتبر خواهد بود، اما طرف دیگر محق به دریافت خسارات ناشی از فسخ غیر موجه زودتر از موعد می گردد. خسارات مذکور معادل معدل کارمزدی خواهد بود که اگر قرارداد تا مرحله فسخ عادی قرارداد ادامه پیدا می نمود تعلق می گرفت مگر آنکه طرف خسارت دیده ثابت نماید که میزان واقعی خسارات بیشتر است(با به همین ترتیب طرف فسخ کننده ثابت نماید که میزان واقعی خسارات کمتر است) خسارات فوق الذکر به علاوه غرامتی خواهد بود که به موجب ماده 21 تعلق خواهد گرفت.

 ماده 21ـ پرداخت غرامت در صورت فسخ

1ـ21ـ الف: نماینده محق به دریافت غرامت (غرامت شهرت تجاری) خواهد بود در صورتی که: 1ـ او مشتریان جدیدی برای اعطاءکننده نمایندگی آورده یا میزان معاملات یا مشتریان موجود وی را بطور عمده افزایش داده باشد و اعطاءکننده نمایندگی منافع عمده ای را از معامله با چنین مشتریانی به دست آورده باشد و 2ـ تا حدی که پرداخت غرامت مذکور با توجه به کلیه اوضاع و احوال و به خصوص با توجه به میزان کارمزدی که در نتیجه معاملات با چنین مشتریانی از نماینده فوت شده است منصفانه باشد.

1ـ21ـ ب: نماینده در صورت فسخ قرارداد محق به دریافت غرامت شهرت تجاری یا غرامتهای مشابه نخواهد بود. این مقررات محدودیتی در مورد حق نماینده جهت ادعای خسارت راجع به نقض قرارداد به وجود نخواهد آورد، در جائیکه فسخ مذکور توسط اعطاءکننده نمایندگی منجر چنین نقصی گردد و به موجب ماده 6ـ20 جبران نشده باشد.

2ـ21ـ مبلغ غرامت از رقمی که به عنوان غرامت یک سال و بر مبنای معدل دستمزد سالیانه در 5 سال قبل محاسبه می شود تجاوز نخواهد کرد. در صورتی که قرارداد به مدت کمتر از 5 سال به طول انجامد غرامت بر مبنای معدل همان مدت محاسبه خواهد شد.

3ـ21ـ نماینده اگر طرف یک سال از تاریخ فسخ کتباً مطالبه غرامت ننماید حق مطالبه خسارت را نخواهد داشت.

4ـ21ـ نماینده در موارد ذیل حق مطالبه غرامت را نخواهد داشت:

1ـ در صورتی که اعطاءکننده نمایندگی قرارداد را طبق شرایط ماده 20 فسخ نموده باشد.

2ـ در صورتی که نماینده خود قرارداد را فسخ نموده باشد، مگر آنکه فسخ مذکور به موجب مقررات ماده 20 موجه باشد یا به دلایلی مانند سن، ناتوانی یا بیماری صورت گرفته باشد که نتیجتاً نماینده منطقاً نتواند به فعالیت خود ادامه دهد.

3ـ در صورتی که نماینده طبق ماده 2ـ 26ـ حقوق و وظایف ناشی از قرارداد نمایندگی را به دیگری واگذار نماید.

5ـ21ـ غرامت شهرت تجاری که در این ماده پیش بینی شده به جای جبران خسارت یا ضرری است که ناشی از انقضاء یا فسخ قرارداد باشد (به جز خسارات ناشی از نقض قرارداد).

 ماده 22ـ عودت اسناد و مدارک و نمونه ها

با انقضاء این موافقتنامه نماینده باید کلیه وسایل تبلیغاتی و سایر اسناد و مدارک و نمونه ها که توسط اعطاءکننده نمایندگی برای او تهیه و در اختیارش می باشد را به نامبرده بازگرداند.

 ماده 23ـ داوری ـ قانون حاکم

1ـ23ـ هر نوع اختلاف ناشی از، یا مربوط به این قرارداد نهایتاً طبق مقررات حل و فصل و داوری اتاق بازرگانی بین المللی توسط یک یا چند نفر داور که به موجب مقررات مذکور تعیین می گردند حل و فصل خواهد شد.

2ـ 23ـ الف: داوران مقررات مندرج در این قرارداد و اصول شناخته شده حقوقی در زمینه تجارت بین المللی ناظر بر قراردادهای بین المللی نمایندگی تجارتی را با در نظر گرفتن مقررات داخلی موضوع ماده 3ـ 23ـ ذیل اعمال خواهند نمود. در صورتی که نماینده در داخل کشورهای جامعه اقتصادی اروپا مستقر باشد دستورالعمل مورخ 18 دسامبر 1986 جامعه اقتصادی اروپا نیز اعمال می گردد.

2ـ 23ـ ب: این قرارداد تابع قانون... کشور می باشد (اسم کشوری که قانون آن اعمال خواهد شد.)

3ـ 23ـ داوران باید مقررات آمره کشور مقر نماینده را که به هر حال حتی اگر طرفین قرارداد را تابع قانون خارجی کرده باشند لازم الاجرا هستند ملحوظ بدارند. داوران می توانند مقررات فوق الذکر را تا حدی اعمال نمایند که اصول آنها از نظر جهانی شناخته باشد و مشروط بر آنکه اعمال آنها با توجه به معیارهای تجارت بین المللی منطقی بوده و یا مربوط با اجرای رای داوران باشد.

 ماده 24ـ ضمیمه شدن خود بخود به موجب قرارداد حاضر

1ـ24ـ اگر طرفین بین شقوق مندرج در مواد 8ـ 18 و 2ـ 23 که تحت حروف الف و ب قرارگرفته اند یک شق را با حذف دیگری انتخاب ننمایند و در صورتی که به طریق دیگر نیز صراحتاً انتخابی ننموده باشند شق الف قابل اعمال تلقی می گردد.

2ـ24ـ اگر طرفین بین شقوق مندرج در ماده 21 (غرامت شهرت تجاری در صورت فسخ)، تحت حروف الف و ب یکی را با حذف دیگری انتخاب ننمایند و به طریق دیگر نیز صراحتاً انتخابی ننموده باشند در صورتی که به موجب مقررات لازم الاجرا در کشوری که نماینده در آنجا مستقر است غرامت شهرت تجاری در صورت فسخ شناخته شده باشد شق الف و در غیر این صورت شق ب اعمال خواهد شد.

3ـ 24ـ ضمائم پیوست به این قرارداد، جزء لاینفک موافقتنامه را تشکیل می دهند، ضمائم یا قسمت هایی از ضمائم که تکمیل نشده اند فقط تا حدود و تحت شرایط مندرج در این قرارداد معتبر می باشند.

 ماده 25ـ توافقات قبلی ـ تغییرات ـ بطلان

1ـ25ـ این قرارداد هر نوع توافق قبلی دیگر فیمابین را در این زمینه لغو می نماید.

2ـ25ـ هیچگونه اضافه یا تغییری در این قرارداد معتبر نیست مگر آنکه به صورت کتبی باشد. اما به هر حال اگر نحوه عملکرد یک طرف موجب جلب اطمینان طرف دیگر باشد دیگر نمی تواند تا حد مذکور به بی اعتباری اضافات یا تغییراتی اضافات یا تغییراتی که کتبی نشده است تمسک جوید.

3ـ25ـ بی اعتباری یک ماده از قرارداد موجب عدم اعتبار کل قرارداد نخواهد شد، مگر آنکه چنین ماده ای خیلی اساسی تلقی گردد، بدین معنا که ماده مذکور از چنان اهمیتی برخوردار باشد که اگر طرفین یا طرفی که ماده مورد بحث به نفع او وضع شده است می دانست که این ماده بی اعتبار است قرارداد را منعقد نمی نمود.

 ماده 26ـ ممنوعیت واگذاری

1ـ26ـ قرارداد حاضر نمی تواند بدون توافق کتبی قبلی طرفین آن واگذار گردد.

2ـ26ـ چنانچه بند الف ماده 21 قابل اعمال باشد و اگر نماینده با رضایت اعطاءکننده نمایندگی طبق ماده 4ـ21 ج نمایندگی را واگذار نموده باشد، در محاسبه غرامت شهرت تجاری نماینده جدید طبق ماده 21 فعالیت نماینده قدیم نیز در نظر گرفته خواهد شد. این امر صریحاً مورد توافق است که مبلغ پرداخت شده توسط نماینده جدید به نماینده قبلی در محاسبه غرامت در نظر گرفته نخواهد شد.

 ماده 27 ـ نسخه معتبر

متن انگلیسی این قرارداد تنها نسخه معتبر می باشد.

منعقد در ........ به تاریخ ..................

اعطاءکننده نمایندگی                    نماینده

............................              ................

 ضمیمه شماره 1

کالاها و منطقه

(ماده 1ـ 1)

بند 1ـ کالاها

...........................................................................................................

بند 2ـ منطقه

...............................................................................................................

**********

 ضمیمه شماره 2

کالاها و اعطاءکنندگان نمایندگی که نماینده، نمایندگی آنها را دارد

(ماده 4ـ 5)

نماینده بدینوسیله اعلام مینماید که وی در زمان انعقاد این قرارداد کالاهای ذیل را بطور مستقیم یا غیر مستقیم نمایندگی داشته (و یا توزیع یا تولید) می نماید.

اعطاءکننده نمایندگی                                                                                                الاها

 

**********

ضمیمه شماره 3

تبلیغات، نمایشگاهها

بند1ـ تبلیغات(ماده 2ـ6)

مگر در صورت توافق کتبی به نحو دیگر، هزینه تبلیغات مورد توافق به شرح ذیل بین طرفین تقسیم می شود:

اعطاءکننده نمایندگی : ..................%

نماینده: ..........................%

بند2ـ نمایشگاهها(ماده 2ـ6)

مگر در صورت توافق کتبی به نحو دیگر، هزینه شرکت در نمایشگاهها در منطقه به شرح ذیل بین طرفین تقسیم می شود:

اعطاءکننده نمایندگی .........................%

نماینده ...........................%

  **********

 ضمیمه شماره 4

تعیین حداقل میزان فروش تضمین شده

(ماده 3ـ7)

ضمیمه شماره 4 فقط در صورتی قابل اعمال است که طرفین حداقل میزان فروش را با تکمیل یکی از ارقام انتخابی ذیل الذکر تعیین نموده باشند.

نماینده متعهد می شود، سفارشاتی را که کمتر از

..............(میزان به پول)

...............(میزان به کالا)

............... میزان مورد توافق طبق ماده (1ـ7)

چنانچه در پایان سال حداقل میزان فروش تضمین شده به دلایلی به غیر از آنچه که به موجب آن اعطاءکننده نمایندگی مسئول است، حاصل نگردد مشروط به دادن اخطار یک ماهه، اعطاءکننده نمایندگی بنابر انتخاب خود می تواند این قرارداد را فسخ، یا انحصار نماینده را باطل نماید، یا محدوده منطقه را کاهش دهد. به هر حال این حق باید به صورت کتبی و ظرف دو ماه پس از پایان سالی که در آن حداقل فروش تضمین شده حاصل نگردیده است اعمال گردد.

مگر اینکه طرفین به ارقام دیگری توافق نمایند، حداقل میزان تضمین شده فوق باید برای هر سال ادامه قرارداد (از جمله در صورت تجدید آن)قابل اعمال باشد.

  **********

 

 ضمیمه شماره 5

تضمین مشتری برای پرداخت بدهی

(ماده 2ـ10)

 

ضمیمه شماره 5 فقط تا حدود تعیین شده توسط طرفین و به شرط امضاء طرفین قابل اعمال است.

نماینده به عنوان تضمین کننده مشتری در پرداخت بدهی ، طبق شرایط مذکور در ذیل عمل خواهد نمود.

تعهد بدین معناست که نماینده طبق شق مورد انتخاب به موجب بند 2 ذیل الذکر تعهد می نماید تمام یا قسمتی از مبلغی راکه اعطاءکننده نمایندگی محق به دریافت آن از مشتری بوده ولی به دلایلی آن را دریافت ننموده (در صورتی که عدم پرداخت به دلیلی منتسب به اعطاءکننده نمایندگی نباشد)را پرداخت نماید، تعهد تضمین مشتری شامل هزینه هایی که اعطاءکننده نمایندگی برای وصول طلب خود متحمل شده است نخواهد بود.

1ـ الف ـ ...................برای هر معامله ای که توسط وی منتقل شده است.

1ـ ب ـ .................... فقط برای معاملات یا مشتریانی که صریحاًَ بطور مورد به مورد، توافق قرار گرفته اند.

2ـ مسئولیت نماینده عبارت خواهد بود از:

2 ـ الف ـ ............. غیر محدود

2ـ ب ـ ..................محدود به ...............% از رقم پرداخت نشده.

2ـ ج ـ ..................محدود به ................... برابر کارمزد توافق شده.

3ـ نماینده مستحق دریافت کارمزد اضافه به میزان ................% برای کلیه معاملاتی که در آن تضمین مشتری دارد میباشد.

4ـ چنانچه زیان به دلایلی باشد که اعطاءکننده نمایندگی صریحاًَ مسئول آن است، مستحق هیچگونه تضمین مشتری نخواهد بود.

5ـ نماینده هیچگونه حقی بر کارمزد طبق ماده 2ـ 16 نخواهد داشت. به هر حال تضمین مشتری به هیچ عنوان بیش از مبلغ بدهی مشتری منهای کارمزد نماینده نخواهد بود.

 

 

اعطاءکننده نمایندگی..............                                              نماینده ...................

 

**********

 

ضمیمه شماره 6

 

کارمزد

بند 1ـ میزان کارمزد (ماده 1ـ15)

1ـ1ـ کارمزد ساده

میزان کارمزد عبارت است از ...................%

2ـ 1ـ کارمزدهای مختلف طبق ارزش قرارداد فروش

اگر بند 2ـ1 تکمیل شود به جای بند 1ـ1 اعمال خواهد شد.

قراردادهای فروش تا میزان

قراردادهای فروش از میزان ...................تا

قراردادهای فروش از میزان .....................تا

قراردادهای فروش بالاتر از

بند2ـ مشتریان خاص کارمزد کاهش یافته (ماده 3ـ 13)

برای کلیه فروشهایی که به مشتریان ذیل انجام می شود نماینده محق به دریافت کارمزد کاهش یافته ذیل می باشد:

.............   ..............%

.............   .............%

بند 3ـ حدود مذاکره روی قیمت و تخفیف ها (ماده 3ـ15)

1ـ3ـ حدود مذاکره روی قیمت

نماینده می تواند تا میزان ........% بر روی قیمت های مندرج در لیست قیمت های جاری مذاکره نماید.

بنابراین،نماینده می تواند هر مقدار تخفیفی را در محدوده مذکور بدون کاهش نرخ کارمزدش به مشتریان پیشنهاد نماید.

2ـ 3ـ تخفیف مجاز

نماینده میتواند تخفیفات ذیل را به مشتریان پیشنهاد که مستلزم کاهش در کارمزد او طبق جدول ذیل می شود:

حدود مذاکره ................ %کارمزد کامل

تخفیف تا میزان ..............% کارمزد ...............%

3ـ3ـ تخفیفی که باید مورد توافق قرار گیرد.

نماینده تعهد مینماید که هیچگونه تخفیفی بالاتر از حداکثر تخفیفی را که در جدول بند 2ـ3ـ فوق الذکر نشان داده شده است بدون اخذ مجوز کتبی قبلی از اعطاءکننده نمایندگی، به مشتریان پیشنهاد ننماید.

 

**********

 

ضمیمه شماره 7

تغییر در کنترل، مالکیت و یا مدیریت در شرکت نماینده

(ماده 5ـ20)

 

اعطاءکننده نمایندگی می تواند موافقتنامه را فوراً فسخ نماید، اگر:

آقای ..................دیگر دارای ....................% از سهام شرکت نماینده نباشد.

آقای...................دیگر دارای سمت......................در شرکت نماینده نباشد.

همزمان اگر شق الف از ماده 21 قابل اعمال باشد. شرکت نماینده میتواند این قرارداد را به دلایلی سنی ، بیماری یا ناتوانی آقای......طبق ماده 4ـ21 الف، (ب) قرارداد، بدون از دست دادن حق مربوط به غرامت شهرت تجاری تحت مقررات مربوطه، فسخ نماید.

اشتراک این مطلب از طریق:
Jan 13
Published in مدنی و تجاری

(قرارداد فروش اقساطی خودرو (نمونه نمایشگاه

ماده 1 : طرفیـن قـرارداد

     1-1- فروشنده / فروشندگان ..................................... فرزند ...................... به شماره شناسنامه / اقتصادی / ثبت ...................... صادره از.................. متولد سال ................. دارای کدملي............. ساکن ............................................................................ کد پستی...................... تلفن .................. اصالتاً از طرف خود و ولایتاً / قیمومتاً / وصایتاً / وکالتاً / به نمایندگی و امضاء مجاز / از طرف .............................. به  موجب ....................................... و با اختیارات تام نسبت به انجام مورد معامله .

     2-1- خريدار / خريداران ......................................... فرزند ...................... به شماره شناسنامه / اقتصادی / ثبت ......................... صادره از .............. متولد سال ................. دارای کدملي ..................... ساکن .................................................................... کد پستی ....................... تلفن ..................... اصالتاً از طرف خود و ولایتاً / قیمومتاً / وصایتاً / وکالتاً / به نمایندگی و امضاء مجاز / از طرف .............................................. به موجب ................................... و با اختیارات تام نسبت به انجام مورد معامله .

ماده 2: موضوع و مشخصات مورد معامله

     عبارتست از انتقال ......................... دانگ يکدستگاه اتومبیل نوع ......................... سيستم ......................... تیپ ......................... مدل ...................... رنگ ................... ظرفیت ....................... تعداد ...................... سيلندر نوع سوخت ....................... تعداد محور ....................... تعداد چرخ ...................... شماره موتور ........................................ شماره شاسی ........................................ شماره انتظامی ناجا ........................................ / فاقد شماره انتظامی ناجا ، شناسنامه خودرو ( VIN ) ............................................................ خریداری فروشنده به موجب ................................................................ با تمام لوازم منصوبه از قبیل : ............................................................................................................................................................

ماده 3 : مدت و ثمن معامله

     3-1- مدت معامله ................................... ماه / سال شمسی از تاریخ     /   /   13 لغایت     /   /   13 می باشد .

     3-2- ثمن معامله به طور مقطوع بعدد ( ........................... ريال ) و با حروف ( ..................................................................... ريال ) تعيين گرديد .

     3-3- همزمان با اين توافق مبلغ با حروف ( ............................................................................................... ريال ) نقداً / طي چک  شماره ................................... عهده بانک .................... شعبه ........................ کد ..................... از سوی خریدار به فروشنده ( به اقراره ) پرداخت گرديد و ما بقی ثمن معامله به صورت اقساطی طی .................. فقره چک / سفته به مبالغ و سررسیدهای معینه به شماره های............................................................................................................................................................ توسط خریدار به فروشنده جهت وصول هر کدام در موعد مقرر تحویل و تسلیم گردیده است .

          تبصره : در صورت عدم درج ثمن مورد معامله مطابق مواد190 و 338 و بند 4 ماده 362 و 395 قانون مدنی ، قرارداد مذکور از طرف فروشنده قابل فسخ است

ماده 4 : شرایط معامله

     4-1- طرفين متعهد شدند جهت تنظيم سند رسمی ، طبق قرارداد در زمان وصول آخرین قسط در دفتر اسناد رسمی شماره .................... حاضر و فروشنده متعهد می گردد سند را به نام خریدار انتقال دهد و خریدار متعهد و ملزم گردید قبل از پرداخت آخرین قسط و تسویه کلی هیچگونه ادعایی مبنی بر تنظیم سند رسمی انتقال به نام خود ننماید .

     4-2- در صورت عدم حضور هر یک از طرفین در دفتر اسناد رسمی گواهی سردفتر مثبت تخلف نامبرده می باشد و چنانچه امتناع از طرف فروشنده باشد وی مکلف است به ازای هر روز تأخیر مبلغ ............................................. ریال به عنوان جبران خسارت عدم اجرای به موقع تعهد در وجه خریدار پرداخت نماید و در صورتی که پرداخت ................ قسط از اقساط به طور متوالی از طرف خریدار به هر دلیلی به تأخیر افتد فروشنده حق دارد معامله را فسخ و مورد معامله راعیناً تحویل بگیرد و چنانچه خریدار به هر دلیلی از استرداد مورد معامله استنکاف نماید ملزم و متعهد به تحویل مورد معامله و جبران خسارت وارده از هر حیث اعم از احتساب مبالغ مندرج در چک یا سفته های معوقه نزد فروشنده و ایام دیرکرد در پرداخت و جبران خسارات ناشی از تلف شدن مورد معامله پس از کسر میزان مبالغ پرداختی ظرف مدت 15 روز از تاریخ عدم وصول چک یا سفته در سررسید مقرره می باشد و در صورت تمایل به انجام معامله می تواند ضمن جبران خسارت فوق الاشاره نسبت به پرداخت نقدی الباقی چک یا سفته های موجود نزد فروشنده اقدام نموده تا از طریق دفتر اسناد رسمی انتقال به نام خریدار میسور و مقدور گردد . در غیر اینصورت پس از انقضای مهلت مذکور در صورت هر گونه ادعا و اعتراضی از خریدار سلب و ساقط می گردد .

     4-3- در صورت عدم ارائه مستندات و مدارک لازم جهت تنظیم سند از طرف فروشنده و یا عدم پرداخت ثمن توسط خریدار در موارد مذکور ، سردفتر مجاز به صدور گواهی علت عدم انجام معامله با درخواست کتبی ذینفع خواهد بود .

     4-4- مورد معامله با تمام لوازم موجود و اسناد و مدارک با رؤیت کامل فنی ، بدنه توسط خریدار و یا کارشناس منتخب وی صورت گرفت و از کمیت و کیفیت آن آگاه شده است .

   4-5- مسئوليت هر گونه تخلف ، شکایت و کشف فساد اعم از راهنمايي و رانندگي ، کيفري و مدني که با استفاده از مورد معامله تا زمان تحويل ، به وقوع پيوسته باشد بر عهده فروشنده بوده و از زمان تحویل مورد معامله توسط خریدار کلیه مسئولیتهای متصوره بر عهده خریدار می باشد .

     4-6- هزينه هاي نقل و انتقال اعم از دارايي و شهرداري بعهده فروشنده و هزینه حق التحرير بطور توافقی به صورت ............................ / بالمناصفه بعهده طرفین مي باشد.

     4-7- کليه خيارات از جمله خيار غبن به هر عنوان ادعا و به هر ميزان با اقرار طرفين به علم و اطلاع کامل نسبت به عرف بازار اسقاط گرديد . موارد تقلب و تدليس که به طور واضح و آشکار علت غبن باشد ، مستثني است .

     4-8- در صورتيکه معلوم گردد مورد معامله به هر علتي غير از عامل قوه قهریه به مانند مصادره بودن ، رهن بودن ، عمليات اجرايي دادگستري يا اجراي اسناد رسمي ، مستحق للغير و يا غصبي بودن ، قانوناً قابل انتقال به خريدار نبوده ، فروشنده موظف است کليه هزينه هايي راکه خريدار متقبل شده ، پرداخت نموده و معادل ..................................................................................... ريال به عنوان خسارت تخلف از انجام تعهد به وی پرداخت و ثمن دريافتي را با احتساب خسارت قانوني مسترد نمايد .

   4-9- مورد معامله در تاریخ     /     /   13 با حروف ................................................................ ساعت ................................ تحویل خريدار شد و یا در تاریخ     /   /   13 در زمان تنظیم سند در دفترخانه اسناد رسمی به خریدار تحویل خواهد شد.

ماده 5 : حق الزحمه مشاور ( متصدی ) خودرو

عضو شماره ............................ اتحادیه صنف دارندگان نمایشگاهها و فروشندگان اتومبیل .................................. و دارای پروانه تخصصی اشتغال ...................................... صادره اداره کل ثبت اسناد واملاک استان ......................................... منطبق با تعرفه مصوب هیأت عالی نظارت بر سازمانهای صنفی کشور از هر طرف معامله مبلغ ................................. ریال می باشد که همزمان با امضاء این قرارداد به موجب قبوض شماره های ..................... و ..................... پرداخت شد .

ماده 6

     اين قرارداد ، در تاريخ با حروف .................................................................... ساعت ....................... در دفتر واحد صنفی شماره فوق الاشاره واقع در.............................................................................................................................................................. در چهار نسخه تنظیم ، امضاء و مبادله گردید و مشاور ( متصدی ) مربوطه مکلف است ضمن ممهور نمودن نُسَخ قرارداد به مهر مخصوص واحد صنفی ، نسخه اول و دوم را به طرفین قرارداد تسليم و نسخه سوم را در دفتر مخصوص بايگاني نموده و نسخه چهارم به اداره راهنمایی و رانندگی ناجا ارسال نمایند . هر چهار نسخه دارای اعتبار یکسان است که با تنظیم سند رسمی در دفتر اسناد رسمی از درجه اعتبار ساقط می شود .

ماده 7 : توضیحات قرارداد

............................................................................................................................................................................................................................................... .....................................................................................................................................................................................

ماده 8 :

مورد معامله و موضوع اين مبايعه نامه حسب مورد از لحاظ فني تاييد مي شود .       نام و نام خانوادگي کارشناس فني

فروشنده

نام و نام خانوادگي

خريدار

نام و نام خانوادگي

شهود

نام و نام خانوادگي

با احراز هويت متعاملين و مدارک و اسناد مورد معامله تمام مراتب مندرج در اين قرارداد فروش اقساطی خودرو به تائيد و گواهي اينجانب ..................................... رسيده است .           مهر و امضاء مشاور ( متصدی ) خودرو

اشتراک این مطلب از طریق:
Jan 13
Published in مدنی و تجاری

قرارداد فروش آهن آلات اسقاط

این قرارداد بین کارخانه سیمان .............. به نمایندگی مهندس ................ ( قائم مقام مدیر کارخانه ) به آدرس .................. که منبعد در این قر ارداد فروشنده نامیده می شود از یک طرف و آقای .................. فرزند .................. به شماره شناسنامه ................ که در این قر ارداد خریدار نامیده می شود از طرف دیگر به شرح زیر منعقد می گردد :

ماده 1) موضوع قر ارداد

خرید کلیه آهن آلات اسقاط موجود در گود خاکی اطراف کارخانه سیمان ...........

ماده 2 ) مدت قر ارداد

از تاریخ انعقاد قر ارداد به مدت سه ماه تعیین می گردد .

ماده 3) مبلغ قر ارداد

  • خریدار به ازای هر کیلوگرم آهن آلات اسقاطی موجود در گود خاکی ............ ریال به فروشنده پرداخت می نماید .
  • خریدار مبلغ ............ ریال جهت عقد قرارداد بطور علی الحساب به فروشنده پرداخت
    می نماید .
  • حداکثر میزان فروش این قر ارداد .............. ریال بوده و برای ادامه فعالیت نیاز به تمدید قرارداد دارد .

ماده 4) نحوه پرداخت

در پایان هر ماه مبلغ آهن آلات اسقاطی تحویل شده از طریق امور مالی محاسبه و با تایید دستگاه نظارت به فروشنده پرداخت خواهد شد .

ماده 5) ناظرین قر ارداد

از طرف فروشنده آقایان ............... + ............... به عنوان دستگاه نظارت تعیین می گردند .

ماده 6 ) دوره تضمین قر ارداد

مبلغ ................ ریال به عنوان تضمین قر ارداد از طرف خریدار در اختیار فروشنده قرار می گیرد که در پایان مدت قر ارداد مسترد خواهد شد .

ماده 7 ) سایر شرایط قر ارداد

  • فروشنده موظف می باشد از ساعت 8 صبح لغایت 5 بعد از ظهر گود خاکی را در اختیار دهد .
  • کلیه آهن آلات اسقاط قبل از خروج به رویت ناظرین برسد .
  • نفراتی که برای انجام کار توسط خریدار معرفی می گردند بایستی دارای معرفی نامه رسمی بوده و با اطلاع و هماهنگی با دستگاه نظارت در محل حضور یابند .
  • فروشنده هر زمان که صلاح بداند می تواند از ورود و خروج خریدار جلوگیری و توافقنامه را لغو نماید.
  • مسئولیت هرگونه تخلف و جرم در هنگام جمع آوری به عهده خریدار می باشد .

ماده 8 ) مواد و نسخ قر ارداد

این قر ارداد در 8 ماده و دو نسخه در محل کارخانه ............... و هر نسخه آن دارای حکم واحد می باشد .

فروشنده قائم مقام مدیرکارخانه .....................                                           خریدار ...............

اشتراک این مطلب از طریق:
Jan 13
Published in مدنی و تجاری

قرارداد فروش آهن آلات اسقاط

این قرارداد بین کارخانه سیمان .............. به نمایندگی مهندس ................ ( قائم مقام مدیر کارخانه ) به آدرس .................. که منبعد در این قر ارداد فروشنده نامیده می شود از یک طرف و آقای .................. فرزند .................. به شماره شناسنامه ................ که در این قر ارداد خریدار نامیده می شود از طرف دیگر به شرح زیر منعقد می گردد :

ماده 1) موضوع قر ارداد

خرید کلیه آهن آلات اسقاط موجود در گود خاکی اطراف کارخانه سیمان ...........

ماده 2 ) مدت قر ارداد

از تاریخ انعقاد قر ارداد به مدت سه ماه تعیین می گردد .

ماده 3) مبلغ قر ارداد

  • خریدار به ازای هر کیلوگرم آهن آلات اسقاطی موجود در گود خاکی ............ ریال به فروشنده پرداخت می نماید .
  • خریدار مبلغ ............ ریال جهت عقد قرارداد بطور علی الحساب به فروشنده پرداخت
    می نماید .
  • حداکثر میزان فروش این قر ارداد .............. ریال بوده و برای ادامه فعالیت نیاز به تمدید قرارداد دارد .

ماده 4) نحوه پرداخت

در پایان هر ماه مبلغ آهن آلات اسقاطی تحویل شده از طریق امور مالی محاسبه و با تایید دستگاه نظارت به فروشنده پرداخت خواهد شد .

ماده 5) ناظرین قر ارداد

از طرف فروشنده آقایان ............... + ............... به عنوان دستگاه نظارت تعیین می گردند .

ماده 6 ) دوره تضمین قر ارداد

مبلغ ................ ریال به عنوان تضمین قر ارداد از طرف خریدار در اختیار فروشنده قرار می گیرد که در پایان مدت قر ارداد مسترد خواهد شد .

ماده 7 ) سایر شرایط قر ارداد

  • فروشنده موظف می باشد از ساعت 8 صبح لغایت 5 بعد از ظهر گود خاکی را در اختیار دهد .
  • کلیه آهن آلات اسقاط قبل از خروج به رویت ناظرین برسد .
  • نفراتی که برای انجام کار توسط خریدار معرفی می گردند بایستی دارای معرفی نامه رسمی بوده و با اطلاع و هماهنگی با دستگاه نظارت در محل حضور یابند .
  • فروشنده هر زمان که صلاح بداند می تواند از ورود و خروج خریدار جلوگیری و توافقنامه را لغو نماید.
  • مسئولیت هرگونه تخلف و جرم در هنگام جمع آوری به عهده خریدار می باشد .

ماده 8 ) مواد و نسخ قر ارداد

این قر ارداد در 8 ماده و دو نسخه در محل کارخانه ............... و هر نسخه آن دارای حکم واحد می باشد .

فروشنده قائم مقام مدیرکارخانه .....................                                           خریدار ...............

اشتراک این مطلب از طریق:
Jan 13
Published in مدنی و تجاری

قرارداد صلح سرقفلی یا حق کسب، پیشه یا تجارت

مصالح : خانم / آقاي                           فرزند آقاي               داراي شماره شناسنامه                               صادره از             متولد                 ساكن :

  متصالح : خانم / آقاي                           فرزند آقاي               داراي شماره شناسنامه                               صادره از                   متولد                 ساكن :

 مورد مصالحه : كليه حقوق عيني ، حقيقي ، واقعي ، فرضي ، عرفی ، شرعی، قانونی ،تصوري و احتمالي مصالح نسبت به حق كسب ، پيشه يا تجارت و سر قفلي در شش دانگ يك باب مغازه جديد الاحداث جز ساختمان پلاك               فرعي از         اصلي واقع در اراضي               بخش             ثبتي تهران محدوده و مورد ثبت سند مالكيت شماره             مورخ                         صفحه             جلد       صادره به نام مصالح با قيد اينكه سند اجاره آن مغازه به نام متصالح بين طرفين در همين تاريخ و در اين دفتر خانه ذيل ثبت شماره                 تنظيم و امضا گرديده است به نحوي كه پس از اين، ديگر هيچ گونه حقي از حقوق مزبوره ، ناشي از حق كسب و پيشه و مغازه فوق الذكر براي مصالح باقي نمانده و همه آن حقوق در مورد مصالحه متعلق به متصالح است كه متصالح اقرار به تصرف می نماید.

مال الصلح : مبلغ                     ريال رايج می باشد كه باقراره تماماً و نقداً تسليم مصالح گرديد.

كليه شرايط صحت صلح قطعي اعم از قبض و اقباض و صيغه و غیره به اظهاره اجرا شده و به سائقه احتياط كافه خيارات خصوصاً خيار غبن هر چند فاحش از طرفين اسقاط گرديد.

 تذكاريه :

1- متصالح با عنايت به سند اجاره شماره               مورخ             تنظيمي اين دفتر خانه حقوق ناشيه از حق انتقال يا منتج به انتقال حق كسب و پيشه يا تجارت و سرقفلي مورد اجاره آن سند را به هيچ صورت ولو به عنوان نمايندگي ، وكالت ، صلح حقوق و غيره مشاعاً يا مفروزاً ، جزئاً يا كلاً  ندارد.

2- تعهدات متصالح به عنوان مستاجر درباره روابط موجر و مستاجر نسبت به مغازه مزبور طبق سند اجاره فوق الذكر است .

3- ضمان درك از حال الي ده 10 سال شمسي بعهده مصالح است .

4- بخش نامه شماره 130/10-14/1/58 ثبت كل به متصالح تذكر داده شده و مع الوصف مسئول شناسايي مصالح گرديد.

ساير مستندات :

1- گواهي مالياتي شماره                              سرمميزي                     تهران

2-گواهي بيمه شماره                   سازمان تامين اجتماعي شعبه                 تهران

3- مفاصاي عوارض كسب شماره                             شهرداري مزبور

4-موافقت نامه شماره               اتحاديه صنف              تهران

 

 تاريخ

محل امضاء

اشتراک این مطلب از طریق:
Jan 13
Published in مدنی و تجاری

قرارداد سرمايه گذاری مشترک شركت خارجی با شركت ايرانی

اين قرارداد بين شركت ملي صنايع پتروشيمي كه وابسته به شركت ملي نفت ايران بوده و طبق قوانين ايران تشكيل يافته و شركت«ميتسوئي» و شركاء منعقد مي گردد و «شركت پتروشيمي» مايل است از مزاياي اقتصادي يك مجتمع عظيم پتروشيمي استفاده كرده و فرآورده هاي پتروشيمي و شيميايي را به بهاي ارزاني تهيه و در صورت امكان اقدام به توليد فرآورده ها و مواد ديگر نمايد و شركت «ميتسوئي» مايل است با مصرف نيازمنديهاي اوليه ارزان قيمت تا ميزاني كه در ايران قابل توليد باشد آنها را براي فروش بقيمت هاي قابل بين المللي توسط تشكيلات فروش وسيع بين المللي خود به بازارهاي جهاني صادر نمايد و يا آنها را براي فروش با قيمت هاي قابل رقابت به ژاپن صادر نمايد و «شركت پتروشيمي» و «ميتسوئي» (كه از اين به بعد در اين قرارداد «طرفين» ناميده مي شوند) مايلند قراردادي به منظور احداث و بهره برداري از يك مجتمع (از اين به بعد در اين قرارداد«مجتمع» ناميده مي شود) براي توليد و انبار نمودن و حمل و نقل و بازاريابي صدور الفين ها و آروماتيك ها و سودكوستيك و فرآورده هاي اشتقاقي و فرآورده هاي فرعي و مشتقات مربوط به آنها و ساير فرآورده هاي پتروشيمي و شيميائي منعقد نمايند و به موجب قانون توسعه صنايع پتروشيمي مصوب 24 تيرماه 1344 به«شركت پتروشيمي» اجازه داده شده كه قراردادهايي از قبيل اين قرارداد با مفاد موجود منعقد نمايد و «شركت پتروشيمي» اعلام داشته كه قادر است ترتيب فراهم آوردن مقادير لازم از نيازمنديهاي اوليه كارخانه را كه در ايران موجود باشد براي توليد فرآورده هاي فوق الذكر بدهد و مايل است در تهيه و فراهم كردن مواد مورد لزوم و خدمات ديگري كه براي«مجتمع» لازم است مساعدت نمايد و «ميتسوئي» اعلام داشته كه قادر است ترتيب فراهم آوردن مقادير لازم از نيازمنديهاي اوليه كارخانه را كه در ايران موجود باشد براي توليد فرآورده هاي فوق الذكر بدهد و مايل است در تهيه و فراهم كردن مواد مورد لزوم و خدمات ديگري كه براي «مجتمع» لازم است مساعدت نمايد و«ميتسوئي» اعلام داشته كه قابليت لازم براي فراهم كردن مناسبترين اطلاعات فني مورد نياز را دارا مي باشد بنحویكه مي توان اطمينان حاصل نمود كه ايجاد و بهره برداري از«مجتمع» به نحو شايسته انجام گيرد و «ميتسوئي» اعلام داشته كه بازارهاي لازم جهت حصول اطمينان از فروش كليه فرآورده هاي موجود جهت صادرات را دارا بوده و قادر است بازارهاي ديگر نيز بدين منظور بدست آورد و «شركت پتروشيمي» مايل است با كمك«ميتسوئي» فرآورده هاي مزبور را كه جهت مصرف داخلي در ايران لازم مي باشد به فروش رساند و «طرفين» توافق نموده اند به موجب اين قرارداد يك شركت سهامي بنام«شركت پتروشيمي» ايران و ژاپن«سهامي خاص» (از اين به بعد در اين قرارداد«شركت» ناميده مي شود) تاسيس نمايند و در آن به طور مساوي شريك باشند و «طرفين» قصد دارند مقررات اين قرارداد با حسن نيت و صميميت متقابل به مورد اجرا گذاشته شود و مساعي لازم را به بهترين وجه براي ترويج و پيشرفت كار«شركت» به عمل آورند و پيوسته متوجه بهترين منافع ممكن براي«شركت» باشند.

عليهذا بين طرفين قرارداد بشرح زير توافق مي شود:

ماده1- تعريفات

جز در موارديكه سياق عبارت به نحو ديگر تقاضا نمايد تعريف بعضي از اصطلاحاتي كه ذيلا در اين قرارداد به كار رفته از لحاظ اين قرارداد به شرح زير خواهد بود:

«آرومايتك ها» يعني بنزين و زايلن ها

(BPCD) يعني بشكه در روز تقويمي

«سود كوستيك» يعني هيدروكسيد سديم.

«واحد كلر- آلكالي» يعني واحدي كه كلروسود كوستيك را به وسيله الكتروليز محلول كلروردوسديم در دستگاه هاي تجزيه الكتروليتي تهيه مي نمايد.

«آغاز بهره برداري تجارتي» يعني تاريخي كه«مجتمع» از طرف«شركت» به صورتي كه طبق طرح و مشخصات مربوطه قابل بهره برداري باشد قبول شود و «شركت» عمليات مرتب «مجتمع» را براي بهره برداري و انبار نمودن و فروش فرآورده ها به عهده گرفته باشد.

«شركت» يعني شركت پتروشيمي ايران- ژاپن(سهامي خاص)

«مجتمع» يعني جمع واحدها و كارخانه ها و وسايل و تسهيلات داخل و يا خارج كارخانه كه بايستي توسط«شركت» به منظور توليد الفين ها و آروماتيك ها و سودكوستيك و فرآورده هاي اشتقاقي و فرآورده هاي فرعي و مشتقات مربوط به آنها و ساير فرآورده هاي پتروشيمي و شيميايي ساخته شود و بكار افتد.

«روز» يعني يك روز 24 ساعته

«دلار» يعني دلار آمريكا((U.S.$

10- «تاريخ اجرا» يعني تاريخي كه اين قرارداد طبق مقررات قانون توسعه صنايع پتروشيمي مصوب 24 تيرماه 1344 به تصويب كميسيونهاي مشترك اقتصاد و دارايي مجلسين ايران برسد.

11- (IMF) يعني صندوق بين المللي پول.

12- «اراضي» عبارتست از اراضي اعم از اينكه پوشيده از آب باشد يا نباشد.

13- «ميتسوئي» يعني شركت ميتسوئي و شركاء(Mitsui&Co.Limited) يا هر شركت يا شركتهاي ديگري كه تعهدات شركت ميتسوئي و شركا به آن منتقل گردد.

14- «نفتا» يعني مخلوطي از اجزا و برش هاي نفتي پالايشگاه آبادان كه به عنوان ماده اوليه براي عمليات كارخانه آروماتيك مصرف مي شود و مشخصات مشروح آن در قرارداد خريد نفتا به صورت خوراك اوليه كارخانه كه بين «شركت» پتروشيمي منعقد خواهد شد تصريح خواهد گرديد.

15- «گاز طبيعي» يعني گاز تر و گاز خشك و كليه هيدروكربورهاي گازي ديگر كه از چاههاي نفت يا گاز بدست آيد ته مانده گازي كه پس از جدا كردن هيدروكربورهاي مايع از گازهاي تر باقي مانده باشد كه گاز طبيعي مذكور ممكن است داراي ساير تركيبات گازي از قبيل هيدروژن سولفوره و انيدريد كربنيك و غيره نيز باشد.

16- «شركت پتروشيمي» يعني شركت ملي صنايع پتروشيمي يا هر سازمان ديگري كه كليه تعهدات شركت ملي صنايع پتروشيمي مذكور به آن منتقل گردد.

17- «نرخ رسمي تسعير بانكي» عبارتست از نرخ تسعير بانك مركزي ايران در موقع خريد يا فروش ارز.

18- «الفين» يعني آلكن ها از قبيل پروپلين و آلكادين از قبيل بوتادين.

19- «فوت مكعب» عبارتست از يك فوت مكعب استاندارد گاز در درجه حرارت 60 درجه فارنهايت و فشار مطلق 7/14 پوند در هر اينچ مربع.

20- «تن» يعني يك تن متريك

21- «سال» يعني يك سال تقويمي ميلادي

 ماده2- تاييد و تصويب قرارداد

«شركت پتروشيمي» اين قرارداد را بلافاصله پس از امضا براي تاييد به شوراي عالي صنايع پتروشيمي و مجمع عمومي شركت ملي نفت ايران و هيئت وزيران و سپس براي تصويب به كميسيونهاي مشترك اقتصاد و دارايي مجلسين ايران تقديم خواهد داشت. «شركت پتروشيمي» براي اخذ تاييد و تصويب مقامهاي مذكور بهترين مساعي خود را بكار خواهد برد و تاريخ تصويب آنرا به اطلاع «ميتسوئي» خواهد رسانيد.

تصويب اين قرارداد در كميسيون مشترك اقتصاد و دارايي مجلسين ايران در حكم پذيرفتن كليه تعهدات و اعطاي كليه معافيتها و تسهيلات و مزايايي است كه دولت ايران به موجب اين قرارداد به عهده گرفته است از جمله معافيتها و مزايايي كه طبق قانوني جلب و حمايت سرمايه هاي خارجي در ايران مصوب 7 آذرماه 1334 به شركتهاي خارجي اعطا گرديده است و قانون توسعه صنايع پتروشيمي مصوب 24 تيرماه 1344 و اصلاحيه هاي قوانين مزبور در آينده.

ماده3- تاسيس شركت سهامي

«طرفين» موافقت مي نمايند كه براي توليد و ذخيره نمودن و حمل و نقل و بازاريابي و صدور الفين ها وآروماتيك ها سود كوستيك و فرآورده هاي اشتقاقي و فرآورده هاي فرعي و مشتقات مربوط به آنها و ساير فرآورده هاي ديگر كه مورد توافق قرار گيرد يك شركت سهامي خاص تاسيس نمايند.

جز در مواردي كه در اين قرارد بنحو ديگري مقرر شده باشد«طرفين» در «شركت» به طور مساوي سهيم خواهند شد.

«شركت» داراي تابعيت ايراني خواهد بود و در كليه مواردي كه در اين قرارداد و يا در اساسنامه«شركت» (از اين به بعد در اين قرارداد«اساسنامه» ناميده مي شود) پيش بيني نگرديده مشمول مقررات قانون تجارت ايران(از اين به بعد در اين قرارداد «قانون تجارت» ناميده مي شود) خواهد بود.

«اساسنامه» به صورتيكه مورد موافقت «طرفين» واقع شود تنظيم خواهد شد.

ظرف صد و هشتاد (180) روز پس از تاريخ اجراي اين قرارداد، «طرفين» «شركت» را به موجب قانون و آئين نامه ثبت شركتها در اداره ثبت شركتها در ايران به ثبت خواهند رسانيد.

«شركت» در وهله اول تاسيسات اصلي زير را ايجاد و تملك نموده و از آنها بهره برداري خواهد كرد:

الف- يك واحد الفين با ظرفيت ساليانه توليد در حدود 000/300 تن متريك اتيلن و فرآورده هاي اشتقاقي از قبيل پروپلين و بوتادائين و مواد ديگري كه ممكن است ضمن عمليات توليد گردد.

ب- يك واحد آروماتيك با يك دستگاه احيا كننده كاتاليتيك بظرفيت تقريبي مصرف 24000 بشكه در روز جهت توليد مواد آروماتيك.

پ- يك واحد كلر- آلكالي جهت توليد در حدود 000/250 تن سود كوستيك در سال.

ث- واحدهائي براي توليد فرآورده هاي اشتقاقي مانند اتيلن داي كلرايد و پلي اتيلنبا وزن مخصوص كم و پلي اتيلن با وزن مخصوص زياد و اتيلن كلريكل و ايتايل بنزين و كومين و ساير فرآورده هاي اشتقاقي و فرآورده هاي فرعي مانند پروپان و بوتان از الفين ها و آورماتيك ها و سود كوستيك و كلر.

ظرفيت هاي توليد و تركيب فرآوره ها ممكن است با توافق بعدي«طرفين» تعديل گردد.

ماده4- سرمايه و وجوه اضافي مورد نياز:

طبق برآوردي كه بعمل آمده جمع سرمايه گذاري اوليه در«مجتمع» بدون در نظر گرفتن سرمايه در گردش بانضمام هزينه لوله كشي و انبار و تسهيلات بارگيري و ساير تسهيلات مربوطه در حدود مبلغ .................. خواهد بود. در هر صورت تفاهم حاصل است كه مبلغ مذكور بر اساس ميزان نرخهاي جاري تسعير صندوق بين المللي پول(IMF) فيمابين دلار آمريكا و ريال ايران و ين ژاپن يعني هر دلار آمريكا به مبلغ 75/75 ريال و هر دلار آمريكا بملغ 360 ين ژاپن محاسبه شده است.

سرمايه اوليه«شركت» كه «شركت» با آن سرمايه به ثبت خواهد رسيد مبلغ ............................معادل .............. دلار امریکا بنرخ جاری تسعیر صندوق بین المللی پول (IMF)مذکور در فوق خواهد بود که از سهام عادی هر سهم به ارزش اسمی یک میلیون ریال (000/000/1)تشکیل می گردد ودر(( اساسنامه)) بهمین نحو قید خواهد شد. سرمایه ((شرکت)) گاه بگاه در صورتیکه بنظر ((طرفین)) لازم باشد بنحویکه در((اساسنامه)) مقرر گردد افزایش خواهد یافت. تفاهم حاصل است که سرمایه((شرکت))تا زمان تکمیل ساختمان ((مجتمع)) باید ............................... معادل .................... به نرخ جاري تسعير صندوق بين المللي پول (IMF) مذكور در فوق بالغ و كلاً پرداخت گردد.

 كليه سهام اوليه«شركت» تعهد و بلافاصله پس از ثبت «شركت» صادر خواهد شد. سهام شركت نقدي و بر اين اساس خواهد بود كه حداقل سي و پنج درصد ارزش اسمي بدوا و بقيه در يك يا چند قسط به مبالغي كه گاه بگاه از طرف«شركت» تعيين مي گردد پرداخت خواهد گرديد. توافق شده است كه در هر حال سرمايه اوليه مذكور بايد حداكثر تا 18 ماه پس از تاريخ ثبت«شركت» كلا پرداخت گردد.

«شركت پتروشيمي» و «ميتسوئي» هر كدام پرداخت پنجاه درصد از سهام سرمايه«شركت» را به مبلغ ..................... تعهد خواهند نمود. «شركت پتروشيمي» سهم خود را به ريال و «ميتسوئي» سهم خود را به ين ژاپن يا به دلار آمريكا يا هر پول ديگري كه به سهولت قابل تسعير و مورد قبول بانك مركزي ايران باشد خواهند پرداخت.

«شركت» ممكن است گاه به گاه سرمايه خود را افزايش دهد. هر گونه افزايش سرمايه بيش از مبلغ ........................... فوق الذكر كه براي تكميل«مجتمع» يا بعدا مورد نياز باشد از طرف «شركت پتروشيمي» و «ميتسوئي» به طور مساوي تامين و بنحوي كه مورد توافق آنها قرار گيرد پرداخت خواهد شد.

علاوه بر سرمايه«شركت» «شركت پتروشيمي» و «ميتسوئي» هر كدام مبلغ ی................... معادل ............  به عنوان قرضه هاي تبعي با شرايط و مقرراتي كه بعدا مورد توافق«طرفين» در يك يا چند قسط و در تاريخ هايي كه توسط«شركت» معين مي شود پرداخت خواهد شد ليكن در هر صورت قرضه هاي تبعي مزبور بايد تا زمان تكميل ساختمان«مجتمع» كلا پرداخت گردد.

پيش بيني مي شود از بقيه وام مورد نياز كه مبلغ آن ..................... مي باشد حداكثر ...............معادل ................... قسمتي بصورت وام هاي طويل المدت به ين ژاپن از طريق ترتيباتي كه بين دولت ژاپن و دوست ايران داده خواهد شد و قسمتي به صورت وام هاي طويل المدت با حمايت بانك صادرات و واردات ژاپن و بانكهاي ديگر كه ترتيب اخذ آنها از «شركت‌» توسط«ميتسوئي» داده خواهد شد تامين گردد با اين تفاهم كه قسمت اعظم وسائل و بعضي از خدمات از ژاپن تهيه شود. در هر حال نرخ ها و شرايط دو نوع وام فوق الذكر بطور ميانگين از نرخها و شرايطي كه رد مكاتبات مربوط بين دولت ژاپن و سازمان برنامه به نمايندگي از طرف دولت ايران تصريح گرديده نامساعدتر نخواهد بود.

در حدود ..................... به منظور تامين تغييرات طرح ريزي شده در حدود«مجتمع» و ارزهاي اضافي كه ممكن است احيانا به منظور اختلاف نرخهاي ارزهاي مربوطه تا ميزان مبلغ مزبور مورد نياز باشد توسط«ميتسوئي» و از طرف«شركت» به صورت اعتبارات صادراتي بازرگاني عادي با حمايت بانك صادرات و واردات ژاپن و بانكهاي ديگر تحصيل خواهد شد.

در صورتيكه براي تكميل«مجتمع» به وامها و اعتباراتي اضافه بر آنچه به طريق مذكور در فوق تامين مي گردد نياز باشد«شركت پتروشيمي» و «میتسوئي» در تحصيل اين وجوه اضافي با توجه به حفظ منافع شركت بنحو احسن با شركت همكاري خواهند نمود.

10- «شركت پتروشيمي» براي و از طرف«شركت» ترتيب تحصيل تمام مبلغ ريالي لازم براي سرمايه در گردش«شركت» را با شرايط و نرخهاييكه مورد توافق دو طرف قرار گيرد خواهد داد.

11- چنانچه ضمانت«طرفين» از طرف موسسات وام دهنده ناچار خواسته شود توافق شده است كه «شركت پتروشيمي» و «ميتسوئي» تضمين هاي لازم را براي اخذ وام هاي مذكور متساوي فراهم نمايند. همچنين توافق شده است وامهاي طويل المدتي كه ين ژاپن از طريق ترتيبات دولت به دولت تحصيل شده است به منزله آن است كه توسط«شركت پتروشيمي» تضمين شده و «شركت پتروشيمي» وامهاي مزبور را بابت انجام سهم تعهد تضمين خود منظور خواهد نمود.

12- همچنين تفاهم حاصل است كه سهم«شركت پتروشيمي» از كليه نيازمنديهاي ارزي به حداقل تقليل داده شود به اين ترتيب كه تا حد امكان سهم سرمايه«شركت پتروشيمي» جهت تامين احتياجات ريالي تخصيص داده شود.

13- همچنين تفاهم و توافق حاصل است كه«طرفين» با حسن نيت در اجراي تعهدات خود در اين ماده با يكديگر همكاري خواهند نمود.

 ماده5- هيئت مديره و بازرسان

اصل تساوي«طرفين» در «شركت» در هيئت مديره«شركت» منعكس خواهد بود. بنابر اين نصف اعضاي هيئت مديره توسط«شركت پتروشيمي» و نصف ديگر توسط«ميتسوئي» به اين سمت نامزد خواهند شد و«شركت پتروشيمي» و«ميتسوئي» حق خواهند داشت هر موقع هر يك از اعضاي هيئت مديره را كه توسط آنها نامزد شده بر كنار و عضو ديگري را به جاي او طبق مقررات «اساسنامه» نامزد نمايد.

طي مدت 7سال اول از تاريخ ثبت«شركت» رئيس هيئت مديره و قائم مقام مدير عامل«شركت» از مديران ايراني خواهند شد و نايب رئيس هيئت مديره و مدير عامل «شركتِ» از مديراني خواهند بود كه از طرف«ميتسوئي» نامزد خواهند گرديد. اين انتصابات مگر در مواردي كه به نحو ديگري بين«طرفين» توافق شود متناوب با هر 5 سال يكبار از طرف«شركت پتروشيمي» و«ميتسوئي» به عمل خواهد آمد و تفاهم بر اين است كه براي مدت 5 سال اول و پس از 7 سال اول فوق الذكر مدير عامل و نايب رئيس هيئت مديره از طرف «شركت پتروشيمي» نامزد خواهند شد.

هيئت مديره امور«شركت» را بنحويكه در«اساسنامه» مقرر خواهد گرديد اداره خواهد كرد.

اختيارات مدير عامل طبق مقررات«اساسنامه» ناشي از هيئت مديره بوده و توسط هيئت مديره معين خواهد شد و مدير عامل خط مشي«شركت» را به نحويكه گاه به گاه توسط هيئت مديره تعيين مي گردد به موقع اجرا خواهد گذاشت و به عنوان عاليترين مقام اجرائي مسئول حفظ حقوق و منافع«شركت» خواهد بود.

چنانچه موضوعي در هر يك از جلسات هيئت مديره به راي گذاشته شود هر يك از اعضاي هيئت مديره حق يك راي خواهد داشت. در صورت تساوي آراي به منظور اخذ تصميم در مورد وجه اختلاف موضوع مورد بحث به مجمع عمومي كه طبق مقررات«اساسنامه» دعوت مي شود ارجاع خواهد گرديد. مقررات ماده6 اين قرارداد در مورد رويه جلسات مجمع عمومي مصداق خواهد داشت.

«شركت» داراي 2 بازرس خواهد بود كه 1 بازرس توسط«شركت پتروشيمي» و يك بازرس توسط«ميتسوئي» منصوب خواهد شد.

ماده6- اخذ راي در مجامع عمومي

در مجامع عمومي«شركت» كه رياست آن به عهده رئيس هيئت مديره و يا به نحو ديگري كه در «اساسنامه» پيش بيني مي شود خواهد بود هر صاحب سهم به موجب مقررات«اساسنامه» نسبت به هر سهمي كه به نام وي ثبت شده داراي يك راي مي باشد. در صورت تساوي آرا در جلسه مجمع عمومي براي اتخاذ تصميم در مورد موضوعي كه بايد نسبت به آن تصميم گرفته شود موضوع مورد بحث فقط يكبار براي بررسي بيشتر تا تشكيل جلسه ديگري كه بايد به فاصله يك ماه از جلسه اول و يا در اول و يا در تاريخ ديرتري كه با توافق طرفين معين مي شود تشكيل گردد به تعويق خواهد افتاد.

چنانچه در جلسه بعدي مجمع عمومي كه بنحو مذكور تشكيل مي گردد هنوز تساوي آرا باقي باشد موضوع جهت اخذ تصميم به «طرفين» ارجاع خواهد گرديد.

ماده7- توسعه

«طرفين» بهترين مساعي خود را در توسعه ظرفيت توليد«شركت» به كار خواهند برد و در صورت امكان توليد فرآورده هاي پتروشيمي و شيميايي ديگري را علاوه بر آنچه كه در مرحله اول تهيه مي شود به همان سرعت كه مصرف اضافي و بازارهاي آتي توسعه مي يابد شروع خواهند نمود با اين تفاهم كه هر گونه توسعه و توليد به نحو مذكور بايد با تصويب «طرفين» به عمل آيد.

در مورد توسعه و توليد اضافي مزبور كليه مقررات مربوطه در اين قرارداد همچنان شامل واحد يا واحدهاي اضافي يا تسهيلات ديگري كه ممكن است به وسيله «شركت» ايجاد گردد خواهد شد.

در صورتي كه هر يك از«طرفين» با توسعه و يا با شرايط آن در هر موقع كه مورد توجه قرار گيرد موافقت ننمايد توسعه مورد اشاره بعنوان موضوع جداگانه خارج از مقررات و حدود اين قرارداد توسط«طرفين» مورد توجه قرار خواهد گرفت.

ماده 8 ـ فراهم کردن نیازمندیهای اولیه کارخانه و مواد اولیه

1ـ طی مدت این قرارداد«شرکت پتروشیمی» تعهد می نماید ترتیب فراهم نمودن نیازمندیهای اولیه هر نوع تغییر در عملیات و توسعه آتی «مجتمع» را بنحوی که مورد توافق «طرفین» قرار گیرد تا آنجا که منابع داخلی اجازه دهد برای«شرکت» بدهد و «شرکت» موافقت می نماید نیازمندیهای اولیه مزبور را از منابع مزبور که موجود بوده و یا در آینده موجود خواهد بود بموجب مقررات و شرایط اصولی بندهای ذیل این ماده تحویل گیرد.

 الف ـ گاز طبیعی ...

ب ـ نفت ...

پ ـ نیروی برق ...

ت ـ آب ...

ث ـ نمک ...

2ـ بلافاصله پس از ثبت قراردادهای لازم با تهیه کنندگان مختلف برای خرید خوراک اولیه بنحوی که در این ماده مشخص گردیده توسط شرکت منعقد خواهد گردید.

ماده9ـ اراضی ـ حق عبور و سایر حقوق ارتفاقی

شرکت آزاد خواهد بود اراضی و حق عبور و سایر حقوق ارتفاقی مورد نیاز خود را راسا تحصیل نماید. این نیازمندیها ممکن است بر حسب در خواست شرکت توسط شرکت پتروشیمی تحصیل و در اختیار شرکت گذارده شود. چنانچه اراضی و حق عبور و سایر حقوق ارتفاقی توسط شرکت پتروشیمی تحصیل گردد تحصیل نیازمندی های مذکور بر طبق رویه و مشمول شرایط مقرر در اساسنامه شرکت ملی نفت ایران خواهد بود. بهای خرید یا اجاره بهای پرداختی جهت تحصیل این گونه اراضی و حق عبور و سایر حقوق ارتفاقی و همچنین هزینه هائی که از این بابت بعمل آید توسط شرکت پتروشیمی مسترد خواهد شد.

ماده 10 ـ تامین احتیاجات عمومی

شرکت ممکن است تاسیسات لازم برای تامین احتیاجات عمومی خود را راسا بنا نموده و مورد بهره برداری قرار دهد و یا ممکن است قسمتی و یا تمام احتیاجات عمومی خود را از موسسات موجود تهیه کننده این گونه احتیاجات خریداری نماید.

ماده 11 ـ تامین مسکن

پیش بینی می شود که شرکت با یک موسسه یا پیمانکار قرار دادی منعقد می نماید تا بموجب آن قرار داد موسسه یا پیمانکار مزبور منازل لازم و وسایل رفاه مورد نیاز شرکت را ساخته و در مقابل اخذ اجاره بها بنحویکه در قرارداد مزبور توافق می شود در اختیار شرکت بگذارد.

ماده 12 ـ تسهیلات بندرگاه

اـ شرکت پتروشیمی بهترین مساعی خود را بکار خواهد برد که حق استفاده از تسهیلات موجود بارگیری و باراندازی را جهت رفع نیازمندیهای شرکت برای شرکت تحصیل نماید. هزینه استفاده از اینگونه تسهیلات بحساب شرکت منظور خواهد شد.

2ـ ساختمان بندرگاه و اسکله ها و تسهیلات بارگیری و باراندازی در ایران که ممکن است برای شرکت مورد لزوم واقع گردد احتیاج به موافقت قبلی و کتبی دولت ایران خواهد داشت که چنین موافقتی بدون دلیل موجه رد یا تاخیر واقع نخواهد شد و شرکت پتروشیمی برای کسب موافقت مزبور بهترین مساعی خود را بکار خواهد برد. اینگونه تاسیسات به تملک یا اجاره شرکت در آمده و برای استفاده شرکت تحت نظارت و مطابق طرح و مشخصات شرکت طراحی و ساخته می گردد. تاسیسات مزبور پس از تکمیل به عنوان قسمتی از تاسیسات شرکت بوسیله شرکت اداره خواهد شد.

3 ـ شرکت حق خواهد داشت مواد و مصالح و ماشین آلات و وسائل و فرآورده های خود را از طریق راهها و خطوط آهن و اسکله های عمومی و تاسیسات مربوطه در مقابل پرداخت حقوق وعوارض عادله و بدون تبعیض به تهیه کنندگان این قبیل خدمات حمل و نقل نماید. در موردیکه تاسیسات بندری و تسهیلات بارگیری و باراندازی در تملک شرکت یا شرکت پتروشیمی یا شرکتهای وابسته به آن بوده و به وسیله آنها اداره می شود شرکت و شرکتهای کشتیرانی که بار متعلق به شرکت یا برای شرکت را حمل و نقل می کنند از پرداخت عوارض و حقوق بندری و پرداخت های مشابه معاف می باشند باستثنای حقوقی که بشرح زیر بدون تبعیض تعلق می گیرد:

الف ـ حق ورود کشتی به دهانه بندر.

ب ـ حق ورود کشتی به بندر.

ح ـ حق بارگیری و تخلیه در آبهای بندر براساس هر تن خالص بار که بارگیری و یا تخلیه می شود.

د ـ حقوق متعلقه برای سایر خدمات در صورت تقاضا از طرف شرکت و انجام آن از طرف سازمان بنادر.

ماده 13 ـ طراحی و ساختمان وعملیات اولیه

1ـ طرفین از تاریخ اجرای این قرار داد در اسرع وقت کلیه عملیات لازم را برای ساختمان و بکار انداختن مجتمع معمول خواهند داشت.

2ـ طرفین کمکهای فنی لازم در مورد طراحی و ساختمان و عملیات مجتمع را بر طبق مفاد قراردادهای خدمات و کمک های فنی برای شرکت تامین و یا موجبات تامین آنها را فراهم خواهند نمود و در اسرع وقت ممکن است پس از ثبت شرکت طرفین موجبات انعقاد قراردادهای لازم را با شرکت که در آنها حدود و شرایط و مقررات قابل قبول دو طرف برای انجام اینگونه خدمات و پرداختهای مربوطه به آن خدمات مشخص خواهد شد فراهم خواهند نمود.

3ـ طراحی و ساختمان مجتمع توسط یک تا چند پیمانکار مهندسی واجد صلاحیت و

معتبر که مورد قبول شرکت باشد بموجب یک یا چند پیمان براساس قیمت مقطوع که از طریق مناقصه واگذار شده باشد انجام خواهد گرفت. هرگاه انعقاد پیمان براساس قیمت مقطوع و از طریق مناقصه مناسب تشخیص داده نشود مبنای دیگری برای انتخاب پیمانکار یا پیمانکاران با توجه مخصوص به صرفه جوئی و قابلیت اعتماد و صلاحیت آنها و مدت انجام کار اتخاذ خواهد شد.

4ـ تصمیمات مربوط به انتخاب فرآیندها و اختراعات و لیسانس ها و موسسات مهندسی و پیمان کاران و محل واحدها وتاسیسات خارج مجتمع و سایر تصمیمات مربوط به مجتمع کار ایجاب نماید قبل از به ثبت رساندن شرکت اتخاذ گردد متفقا توسط طرفین با توجه به مطالعات مهندسی و سایر مطالعاتی که با توافق طرفین تصمیم به اجرای آن گرفته می شود اتخاذ خواهد شد و پس از ثبت شرکت تصمیم در اینگونه موارد توسط شرکت اتخاذ خواهد گردید.

چنانچه هر یک از نیازمندیهای فوق که تحت بررسی مشترک می باشد در تملک و یا تحت کنترل یکی از طرفین باشد انتخاب آن باید با تصویب طرف دیگر باشد با این تفاهم که مبالغی که برای تامین هر یک از نیازمندیهای مزبور منظور می شود نباید از مبالغی باشد که با توجه به شرایط و مقررات کلی تامین هر یک از نیازمندیهای مزبور برای دیگران منظور می گردد.

5 ـ به شرکت اختیار داده می شود که کلیه امور مربوط به تولید و انبار نمودن و حمل و نقل و بازاریابی و صدور و سایر عملیات از جمله موارد زیر را که بموجب این قرارداد مجاز به انجام آن بازاریابی وصدور و سایر عملیات از جمله موارد زیر را که بموجب این قرار داد مجاز به انجام آن گردیده است. تصدی و اداره نماید:

الف ـ نصب و بهره برداری از کارخانه ها و تسهیلات بمنظور تولید الفین ها و آرومایتک ها و سودکوستیک و فرآورده های اشتقاقی و فرآورده های فرعی و مشتقات مربوط به آنها و سایر فرآورده هائی که ممکن است تولید آنها در آینده مورد توافق طرفین قرار گیرد.

ب ـ دایر نمودن و بهره برداری از معادن نمک و یا ایجاد تسهیلات استخراج نمک جهت تولید نمک که ممکن است برای عملیات شرکت مورد نیاز باشد.

پ ـ حمل خوراک اولیه و سایر مواد بمحل مجتمع و انبار نمودن فرآورده های تولیدی و تولیدی از گاز طبیعی و مواد خام دیگر. اینگونه عملیات عرضه و فروش محصولات از جمله صادرات به موجب مقررات ماده 15 این قرار داد انجام خواهد گرفت.

ث ـ تحصیل بیمه های مورد نیاز از جمله دریائی و بیمه نصب و سیار بیمه های لازم براساس مقررات و شرایط قابل رقابت بین المللی نسبت به هزینه و نوع خدمت بنحوی که توسط شرکت تعیین خواهد شد.

6 ـ شرکت حق خواهد داشت تا آنجا برای امور مربوط به تولید و انبار نمودن فرآورده ها و حمل و نقل و عرضه و فروش و صدور و سایر فعالیتهای مجاز در این قرار داد از جمله آنچه که برای اجرای هدفهای شرکت ضروری بوده و یا مورد پیدا نماید عملیاتی از قبیل موارد زیر انجام دهد(که البته محدود به این موارد نخواهد بود) آباد کردن اراضی و دور ریختن مواد زائد و حفرو گودکنی ساختمان و نصب و پی ریزی وتهیه و بکار انداختن و یا نگهداری معادن و حفره ها و گودال ها و خندقها و حفارها و سدها و آبگذرها و مجاری فاضلاب و مجاری آب و سایر کارهای ساختمانی مربوط به عملیات مجاز در این قرارداد نصب و نگهداری و بهره برداری از خطوط لوله و تلمبه خانه ها و مراکز کوچک و بزرگ تولید نیرو و خطوط انتقال نیرو و تلگراف و تلفن و رادیو و سایر وسایل مخابراتی و بارانداز و اسکله کوچک و بزرگ و لوله های بارگیری بندری و کشتی و وسایل نقل و انتقال و خطوط آهن و پلها و سایر وسایل حمل و نقل و کارخانه ها و انبار ها و ساختمانهای اداری و خانه ها و گاراژها و کارگاه ها و تعمیر گاهها و سایر تاسیسات بهره برداری باعملیات مجاز شرکت برای اجرای مفاد این قرارداد لازم باشد و یا برای هر گونه ارتباطی با عملیات مجاز شرکت داشته باشد کارهای ساختمانی و تاسیسات مذکور ممکن است در محل یا محل هائی که شرکت تعیین می نماید قرارداشته باشد مشروط براینکه مخل عملیات دیگران در آن ناحیه نباشد و علاوه بر این آباد کردن اراضی و ساختمان و بهره برداری و نگهداری کلیه خطوط آهن و تلگراف و تلفن و وسایل بی سیم و سایر وسایل ارتباطی موافقت قبلی و کتبی دولت ایران کسب گردد و دولت ایران بدون دلیل موجه از موافقت مزبور خود داری و یا در اعلام این موافقت تاخیر نخواهد نمود.

ماده 14 ـ کارکنان و کارآموزی

1ـ استخدام اتباع خارجی از جمله کارمندان ارشد و کارمندان فنی و بهداری تا آنجا که بنحو معقول مقدور باشد از لحاظ تعداد محدود خواهد بود و با توجه لازم به شایستگی و توانائی و تجربه و امکان وجود کارمندان ایرانی بعمل خواهد آمد. تفاهم حاصل است که برای تامین نیازمندیهای فوق الذکر کارمندانی که از طرف میتسوئی بعنوان قرض در اختیار شرکت گذارده می شوند بعنوان کارمندان شرکت تلقی خواهند شد.

2ـ شرکت پتروشیمی در استخدام کارکنان ایرانی واجد شرایط مورد لزوم شرکت به شرکت مساعدت خواهد نمود. طرفین شرکت را کاملا حمایت خواهند کرد تا بتواند طرحها و برنامه های لازم برای آموزش اتباع خارجه تهیه نموده و به مورد اجرا بگذارد.

3ـ هر یک از طرفین حق خواهند داشت هزینه های مربوط به تامین کارمند را بر اساس غیر انتفاعی بر طبق مقررات پرسنلی موجود خود در مورد کارمندانی که بعنوان قرض در اختیار شرکت گذارده اند و کارمندان شرکت تلقی می گردند وصول نمایند.

ماده 15 ـ فروش

1ـ فروش کلیه فرآورده های تولیدی شرکت بنحو مذکور در زیر مورد توافق طرفین قرار گرفته است:

الف ـ میتسوئی تعهد می نماید کلیه فرآورده های شرکت را که برای صادرات موجود باشد بصورت قرارداد یا قراردادهای طویل المدت خرید که مورد توافق طرفین قرار گیرد ابتیاع نماید.

برای اجرای این تعهد و بمنظور حصول اطمینان از برداشت فرآورده های شرکت که برای صادرات موجود می باشد میتسوئی در موقع مقتضی یک قرارداد فروش با شرط امضاء خواهد نمود.

ب ـ مصرف داخلی ایران برای هر یک از فرآورده های شرکت از طرف شرکت بشرکت پتروشیمی تحویل خواهد گردید مشروط براینکه جمع مقدار دریافتی شرکت پتروشیمی از هر یک از اینگونه فرآورده ها از میزان پنجاه درصد (50%) تولید آن فرآورده تجاوز نکند مگر آنکه بنحو دیگری بین طرفین توافق گردد.

2- قيمت فرآورده هايي كه توسط شركت توليد و به ژاپن صادر مي شود و از طرف شركت به حساب ميتسوئي منظور مي گردد بر اين اساس خواهد بود كه قيمت اينگونه فرآورده ها پس از پرداخت حقوق گمركي در ژاپن در بازارهاي داخلي ژاپن قابل رقابت باشد. قيمت فرآورده هايي كه توسط شركت توليد و به كشورهايي بغير از كشور ژاپن صادر مي شود و از طرف شركت به حساب ميتسوئي منظور مي گردد بر اين اساس خواهد بود كه قيمت سي.اند.اف اينگونه فرآورده ها با قيمتهاي بين المللي سي.اند.اف همان فرآورده ها در كشورهاي مقصد قابل رقابت باشد.

3- قيمت الفين ها و آروماتيك ها فوب كارخانه كه توسط شركت به حساب شركت پتروشيمي و ميتسوئي منظور مي گردد بايد براي طرفين مساوي باشد.

4- قيمتي كه بابت فرآورده هاي مشتقه از قبيل اتيلن دي كلرايد و اتلين كلايكل و پلي اتيلن با وزن مخصوص كم و وزن مخصوص زياد و ساير اين قبيل فرآورده ها و مشتقات آنها توسط شركت به حساب شركت پتروشيمي منظور گردد در موقع مقتضي كه از برداشت فرآورده هاي مزبور اطمينان حاصل باشد بعدا بين طرفين مورد مذاكره قرار گرفته و تعيين خواهد شد.

5- با وجود مراتب فوق قيمتهاي مورد اشاره بالا به نحوي تعيين خواهد شد كه تا حدي كه عملا ممكن باشد سود سرمايه عادلانه اي نصيب صاحبان سهام شركت گردد.

طرفين قبل از آغاز بهره برداري تجارتي فعاليتهاي مقدماتي بازاريابي را در ايران به منظور فروش فرآورده هاي توليدي شركت به موجب برنامه و تخصيص هزينه اي كه مورد توافق قرار خواهد گرفت انجام خواهند داد. تفاهم حاصل است كه ضمن اين فعاليتهاي مقدماتي بازاريابي طرفين بهترين رويه را جهت فروش فرآورده هاي شركت در ايران بررسي و تعيين خواهند داد. تفاهم حاصل است كه ضمن اين فعاليتهاي مقدماتي بازاريابي طرفين بهترين رويه را جهت فروش فرآورده هاي شركت در ايران بررسي و تعيين خواهند نمود.

ماده16- حسابها به چه پولي نگاهداشته خواهد شد- ارز

دفاتر اصلي و محاسبات شركت به زبان فارسي و به ريال نگاهداري مي شود و چنانچه ايجاب نمايد به زبان انگليسي ترجمه و به ين ژاپن تبديل خواهد شد. بدين منظور تبديل ارز به ريال و ريال به ارز به نرخهاي معدل واقعي ماهيانه اي خواهد بود كه طبق مقررات بند(2) ذيل طي آخرين ماه قبل كه ارزهاي خارجي و ريال به يكديگر تبديل شده تعيين مي گردد. در آخر هر دوره ساليانه ما به التفاوت حاصل از تغييرات نرخ ارز در دفاتر شركت بر حسب مورد به مخارج عمليات شركت اضافه و يا از آن كسر خواهد گرديد.

دولت ايران اطمينان مي دهد كه ترتيباتي فراهم خواهد آورد كه شركت و ميتسوئي بتوانند ريال را در مقابل دلار آمريكا يا ين ژاپن يا هر گونه ارز قابل قبول بانك مركزي ايران به نرخ رسمي تسعير بانكي خريدار نمايند. هر گونه كارمزد و حقوق و عوارض مشابه جزء لاينفك نرخ ارز محسوب خواهد شد.

دولت ايران وسايلي فراهم مي آورد تا هر گونه سود سهام و وجوه ديگر پرداختي شركت به ميتسوئي را بتوان آزادانه و به نرخ رسمي تسعير تبديل به دلار آمريكا و ين ژاپن و يا هر گونه ارز قابل قبول بانك مركزي ايران كرد و بدون محدوديت از ايران به خارج انتقال داد.

شركت و ميتسوئي هيچيك ملزم نيستند هيچ قسمت از وجوه مربوط به خود را به ريال تبديل نمايند يا چنين تلقي شود كه به چنين عملي مبادرت ورزيده اند مگر وجوه لازم براي تامين هزينه عمليات خود در ايران كه آن وجوه چنانچه مورد قبل بانك مركزي ايران باشد از طريق هر يك از بانكهاي مجاز آزادانه به ريال تبديل خواهد شد.

در مدت اين قرارداد و پس از پايان آن شركت و ميتسوئي هيچكدام ممنوع نخواهند بود از اينكه در داخل يا خارج ايران آزادانه حسابهاي بانكي افتتاح و هر كدام از حسابهاي خود پرداختهايي به عمل آورند و هر گونه وجوه و يا دارائي از جمله حسابهاي بانكي را آزادانه در خارج از ايران داشته باشند و يا آنرا نقل و انتقال دهند ولو آنكه اين وجوه يا دارايي از عمليات آنها در ايران بدست آمده باشد و همچنين ممنوع نخواهند بود از اينكه حسابهايي به ارز خارجي در هر يك از بانكهاي مجاز داشته باشند و وجوه موجود در بستانكار حسابهاي خود را تا حدودي كه وجوه و داراييهاي مزبور بوسيله شركت و ميتسوئي طبق مقررات اين قرارداد به ايران وارد شده و يا از عمليات آنها حاصل شده باشد آزادانه نگاهداشته يا به ديگري منتقل نموده و يا از ايران بخارج انتقال دهند.

دولت ايران اطمينان مي دهد كه بعد از خاتمه اين قرارداد وجوهي كه به ريال در اختيار شركت يا ميتسوئي باشد تا آنجا كه وجوه مزبور طبق اين قرارداد به ايران وارد شده باشد به درخواست آنان و بدون هيچگونه تبعيض به نرخ رسمي تسعير بانكي به دلار آمريكا يا ين ژاپن يا هر ارز خارجي ديگر كه مورد قبول بانك مركزي ايران قابل تبديل باشد.

مديران و يا كارمندان غير ايراني شركت يا ميتسوئي و خانواده آنها ممنوع نخواهند بود از اينكه وجوه يا دارائي خود را در خارج از ايران آزادانه نگاهداشته يا انتقال دهند و مي توانند هر قسمت از اين وجوه را كه براي حوائج آنها ولي نه به منظور سفته بازي ضروري باشد به ايران انتقال دهند. اين قبيل اشخاص مجاز نخواهند بود كه در ايران معاملات ارزي از هر قبيل را از طريق يكي از بانكهاي مجاز يا از هر طريق ديگر كه دولت ايران معين كند انجام دهند.

هر يك از مديران و يا كارمندان غير ايراني شركت يا ميتسوئي تا حدودي كه حقوقي آنان به ريال ايران پرداخت مي شود حق خواهند داشت طي هر سال در مدت ادامه خدمت خود در ايران مبلغي معادل حداكثر پنجاه درصد حقوق خالص(پس از كسر ماليات) خود را در آن سال به دلار آمريكا يا ين ژاپن و يا در صورت درخواست آنها به ارز قابل قبول بانك مركزي ايران آزادانه از ايران به خارج انتقال دهند.

هر يك از مديران يا كارمندان غير ايراني شركت يا ميتسوئي در خاتمه خدمت خود در ايران كه ايران را ترك مي نمايند حق خواهند داشت مبلغي كه از پنجاه درصد حقوق خالص(پس از كسر ماليات) 24 ماه اخير خدمت آنها متجاوز نباشد به دلار آمريكا يا ين ژاپن و يا در صورت درخواست آنها به ارز قابل قبول بانك مركزي ايران آزادانه از ايران به خارج انتقال دهند.

ماده17- ماليات

به جز در موارديكه در اين قرارداد به نحو ديگري مقرر شده است شركت پتروشيمي و ميتسوئي و شركت نسبت به سود ويژه حاصله از عمليات مقرر در اين قرارداد و در اساسنامه طبق قوانين ماليات بر درآمد ايران كه در هر موقع قابل اجرا باشد مشمول پرداخت ماليات خواهند بود.

بدهي مالياتي شركت بر اساس سود ويژه حاصله از عمليات مقرر در اين قرارداد تعيين و بر طبق روش حسابداري معمول احتساب خواهد شد.

شركت دارائي قابل استهلاك خود را ظرف مدت 12 سال پس از آغاز بهره برداري تجارتي به نحو مقرر در اساسنامه مستهلك خواهد نمود.

با وجود مقررات بندهاي 1 و 2 اين ماده سود ويژه شركت و سود سهام پرداختي به صاحبان سهام براي مدت 5 سال از آغاز بهره برداري تجارتي از همه تاسيسات عمده مجتمع از پرداخت ماليات بر درآمد ايران معاف خواهد بود.

علاوه بر دوره معافيت مندرج در بند 4 فوق و مشروط به رعايت كليه شرايط و مقررات هر گونه قانون موجود يا جديد در زمينه معافيت هاي مالياتي شركت حق دارد از معافيتهاي موجود يا جديد و نرخهاي نازلتر مالياتي كه به موسسات توليدي مشابه اعطا گرديده باشد بهره مند شود.

ماده18- حدود ماليات

هيچگونه ماليات و عوارضي از هر قبيل كه باشد چه مركزي و چه محلي وصول نخواهد شد مگر مالياتها و عوارضي كه بدون تبعيض بوده و نرخ آنها با نازلترين نرخهاي شامل حال ساير صنايع جديد مشابه كه با مشاركت سرمايه خارجي در ايران تاسيس مي گردد و فرآورده هاي خود را براي صادرات توليد مي نمايند بيشتر نباشد.

هيچگونه ماليات در هيچ موقع از صادرات فرآورده هايي كه از عمليات شركت به دست مي آيد وصول نخواهد شد.

پرداختهايي كه به شرح ذيل در خارج از ايران به حساب شركت و با موافقت شركت به عمل آمده و به حساب شركت منظور گرديده به منزله درآمد حاصله در خارج از ايران بوده و با وجود هر گونه مقررات مغاير اين موضوع در قوانين ماليات بر درآمد ايران مشمول ماليات ايران نخواهد بود:

الف- پرداخت به عاملين فروش در خارج.

ب- پرداخت به عاملين خريد در خارج.

پ- پرداخت كليه كالاي صادراتي.

ت- پرداختهاي حق بيمه به كارگزاران و عاملين شركتهاي خارج از ايران.

ث- پرداخت سود وامهايي كه در خارج از ايران تحصيل شده است.

ج- پرداختهاي مربوط به حق اختراع و حق ليسانس و دانش فني و كارآموزي و خدمات مهندسي و فني كه خارج از ايران تحصيل مي گردد.

ماده19- واردات و گمرك

كليه ماشين آلات، وساير ابزار، ادوات، قطعات يدكي، مصالح، الوار، مواد شيميايي، مواد ضروري براي اختلاط و كاتاليست ها، وسايل خودرو و ساير وسايط نقليه، قايق و ساير وسايل حمل و نقل، وسايل ارتباطي، هر نوع مصالح ساختماني، آلات فولادي، اشيا و لوازم اداري، لوازم لابراتوار، لوازم آزمايش، حوائج كشتي، خواربار و مواد غذايي، البسه استحفاظي و لوازم آن، وسائل تعليماتي، دارو و كليه لوازم و وسايل طبي، كيسه و ساير وسايل بسته بندي و كليه اجناس ديگري كه منحصرا از لحاظ صرفه جويي و حسن جريان در انجام ساختمان واحدها و عمليات و بهره برداري از آنها و توسعه هاي آتي شركت ضروري باشد با معافيت از هر گونه حقوق گمركي و عوارض، حق ثبت سفارش، حقوق قنسولگري، ماليات بهداشت و تشويق صادرات و ساير عوارض و مالياتهاي مستقيم يا غير مستقيم و پرداختهاي مشابه به هر عنوان بدون پروانه ورودي وارد خواهد شد به جز در مورد بعضي از اقلام از قبيل مواد محترقه و داروهاي مخدر كه ورود آنها از نظر حفظ مصالح عمومي و رويه دولت ايران محتاج به اخذ پروانه مي باشد.

شركت و ميتسوئي حق خواهند داشت محصولات شركت را صادر نمايند و در هر موقع كه لازم باشد اشيايي را كه به وسيله آنها وارد شده با تصويب شركت پتروشيمي كه چنين تصويبي بدون دليل موجه مورد رد و يا تاخير واقع نخواهد شد بدون هيچگونه پروانه و با معافيت از هر گونه حقوق و ماليات و يا عوارض و پرداختهاي مشابه آن مجددا صادر نمايند.

شركت همچنين حق خواهد داشت با تصويب شركت پتروشيمي كه چنين تصويبي بدون دليل موجه مورد رد و يا تاخير واقع نخواهد شد اشيايي را كه وارد كرده است در ايران به فروش برساند. با اين تفاهم كه در اين صورت مسئوليت پرداخت حقوق متعلقه و همچنين انجام تشريفات لازمه طبق مقررات جاري به عهده خريدار خواهد بود و خريدار اسناد ترخيص لازم را نيز در اختيار شركت خواهد گذارد.

در مقابل پرداخت حقوق گمركي و ساير مالياتها و عوارضي كه در موقع ورود معمولا به اجناس تعلق مي گيرد اجناسي كه براي استفاده و مصرف مديران و كاركنان شركت و كاركنان ميتسوئي كه براي شركت خدمت مي كنند و بستگان تحت تكلف ايشان مناسب تشخيص داده شود بدون لزوم هيچگونه پروانه ورودي و با معافيت از مقررات هر نوع انحصار دولت ايران وارد خواهد شد ولي اين قبيل اجناس قابل فروش نخواهد بود مگر به مديران و كاركنان مزبور و بستگان تحت تكلف ايشان آن هم منحصرا براي استفاده و مصرف آنها.

بدون آنكه در كليات حقوق فوق الذكر محدوديتي حاصل شود شركت در تحصيل لوازم و حوائج خود بايد نسبت به اشيايي كه در ايران ساخته يا توليد مي شود رجحان قائل شود مشروط به اينكه اشياي مذكور به مقادير مورد نياز و مناسب بودن آن براي منظوري كه به كار مي رود با توجه به نوع جنس و قيمت و سهل الحصول بودن آن در موقع لزوم(با مقايسه با اشياي مشابه خارجي) با همان شرايط مساعد قابل تحصيل باشد. در مقايسه قيمت اشياي ساخته شده يا توليد شده در ايران هزينه حمل و نقل اشياي وارداتي بايد در حساب منظور گردد.

كليه واردات و صادرات تحت اين قرارداد مشمول تنظيم اسناد و تشريفات گمركي بوده كه از آنچه معمولا در ايران مجري است سنگينتر نخواهد بود(ولي مشمول حقوق گمركي يا پرداختهاي مشابهي كه به موجب مقررات مربوطه اين قرارداد از آن معاف گرديده نمي باشد.) اين قبيل تشريفات و تنظيم اسناد توسط مقامات مربوطه به طور ساده و سريع انجام خواهد شد و انجام آن به هيچ وجه موجب تعويق و تاخير ترخيص واردات شركت نخواهد شد.

ماده20- محرمانه بودن اطلاعات

هيچيك از طرفين بدون موافقت كتبي طرف ديگر كه چنين موافقت بدون دليل موجه مورد رد يا تعويق واقع نخواهد شد هيچگونه گزارش و سوابق اطلاعات علمي و فني و پيمانهاي مربوط به فروش و معاملات بازرگاني و ساير اطلاعات محرمانه مشابه مربوط به عمليات شركت را به شخص ثالثي افشا نخواهند كرد.

ماده21- قوه قهريه(فورس ماژور)

هيچگونه قصور يا اهمال هر يك از طرفين يا شركت در اجراي هر يك از مقررات و شرايط اين قرارداد موجب ادعاي طرف ديگر با شركت بر عليه طرفهاي ديگر يا شركت نخواهند بود و به عنوان نقض قرارداد تلقي نخواهد شد به شرط آنكه و تا حدي كه قصور يا اهمال مزبور از پيش آمد قوه قهريه ناشي شده باشد. قوه قهريه شامل اعتصابات بسته شدن كارگاهها، اغتشاشات كارگري، آفات سماوي، اقدامات دولتها (اقدامات بدون تبعيض) حوادث غير قابل اجتناب، اغتشاشات كشوري، اقدامات جنگي (خواه اعلان جنگ شده باشد و يا نه) يا هر امر ديگري كه به طور معقول از حيطه اقتدار طرفين يا شركت خارج مي باشد ولي منحصر به اين مورد نيست.

بدون آنكه در كليت حكم بالا محدوديتي حاصل شود و به خصوص هر گاه پيش آمد قوه قهريه كه از حيطه اقتدار هر كدام از طرفين يا شركت خارج باشد اجراي هر گونه تعهد يا اعمال هر گونه حقي را كه به موجب اين قرارداد مقرر است غير ممكن سازد يا تاخيري در آن ايجاد كند مدتي كه تاخير در اجراي تعهد و اعمال حق مزبور طول كشيده باشد به مدت مربوطه كه طبق قرارداد مقرر است اضافه خواهد شد.

هيچيك از مندرجات اين ماده مانع نخواهد شد از اينكه طرفين موضوع فسخ يا عدم فسخ قرارداد را به علت آنكه اجراي آن كاملا غير مقدور گرديده است بداوري مقرر در ماده 28 اين قرارداد ارجاع نمايند.

ماده22- انتقالات

هر كدام از طرفين مي توانند با رضايت قبلي و كتبي طرف ديگر در هر موقع كليه يا قسمتي از سهام و سهام قرضه خود را(در صورتيكه سهام عرضه داشته باشند) در سرمايه شركت و يا تعهد پرداخت سرمايه خود را به شركت يا شركتهاي ديگر انتقال دهند مشروط بر اينكه:

الف- شركت انتقال گيرنده در مقابل طرف ديگر و شركت متعهد شود كه كليه حقوق و تعهداتي را كه بدين ترتيب منتقل گرديده رعايت نموده و انجام دهد.

ب- شركت انتقال دهنده و شركت انتقال گيرنده متفقا و منفردا مسئول تعهدات و وظايفي كه به عهده گرفته اند خواهند بود به طريقي كه اين انتقال به هيچ وجه شركت پتروشيمي و ميتسوئي را از تعهدات و وظايفي كه به موجب اين قرارداد به عهده گرفته اند بري ننمايد.

هر گونه تركيب يا ادغام هر يك از طرفين و يا شركتهاي انتقال گيرنده آنها بايد با موافقت قبلي و كتبي طرف ديگر باشد. شركت يا شركتهايي كه به علت اينگونه تركيب يا ادغام طرف اين قرارداد مي شوند منفردا و متفقا با شركتي كه موجب اين ادغام يا تركيب شده مسئول رعايت و اجراي كليه تعهدات و وظايف مندرج در اين قرارداد مي باشند.

تفاهم حاصل است كه حداكثر تا هنگام ثبت شركت ميتسوئي به اتفاق شركت تويوسودامانيوفا گبرچرينگ ليميند.

(Toyo Soda Manofacturing Limied).

و شركت ميتسوئي تواتسو كميكال اينكوريوريتد.

(Mitsui Toatsu Chemical Inc).

و شركت ميتسوئي پتروكميكال ايندواستريزليميتد.

(Mitsui Petrochemical Industries Ltd).

(كه هر يك طبق قوانين ژاپن تشكيل يافته و موجوديت دارند و از اين به بعد در اين قرارداد شركتهاي سه گانه ناميده مي شوند) يك شركت جديد در ژاپن تشكيل خواهند داد. پس از تشكيل شركت جديد مذكور كليه حقوق و تعهدات ميتسوئي در اين قرارداد با رضايت كتبي و قبلي شركت پتروشيمي كه چنين رضايتي بدون دليل موجه مورد رد يا تاخير واقع نخواهد شد به شركت جديد مذكور انتقال خواهد يافت. با وجود مقررات فوق الذكر انتقال مزبور به هيچ وجه ميتسوئي را از تعهداتي كه به موجب اين قرارداد به عهده گرفته مبرا نخواهد نمود و ميتسوئي پيوسته در مقابل شركت پتروشيمي نسبت به انجام تعهدات مذكور خود بر طبق مقررات بند يك اين ماده منفردا و متفقا مسئول خواهد بود.

ماده23- تضمين مربوط به اجرا و ادامه عمليات

طرفين شرايط و مقررات اين قرارداد را بر طبق حسن نيت و صميميت متقابل اجرا و هم عبارات و هم روح شرايط و مقررات مزبور را رعايت خواهند نمود. طرفين بهترين مساعي خود را به عمل خواهند آورد كه كليه پروانه ها و مصوبات لازم را در ايران و ژاپن جهت تكميل و بهره برداري از مجتمع تحصيل نمايند.

ماده24- سياست مالي

با رعايت مقررات وام ارز خارجي و پس از تعيين حداقل ذخيره هاي لازم و با توجه به ساير مقررات قانون تجارت و پس از تامين ذخيره هاي مزبور و سرمايه درگردش كه با توافق طرفين براي عمليات شركت طبق اصول صحيح بازرگاني ضروري است مابقي منافع به صورت سود سهام به صاحبان سهام پرداخت يا طبق تصميم صاحبان سهام ترتيب ديگري براي آن داده خواهد شد.

ماده25- مدت قرارداد

مدت اعتبار اين قرارداد ............. سال از تاريخ اجرا مي باشد و ممكن است با موافقت طرفين براي دوره يا دوره هاي اضافي طبق شرايطي كه مورد توافق قرار گيرد تمديد گردد. براي اجراي مفاد اين ماده طرفين حداقل 5 سال قبل از پايان مدت اعتبار دوره جاري قرارداد در آن موقع موضوع را مورد مذاكره قرار خواهند داد.

 ماده26- خاتمه قرارداد

در خاتمه اين قرارداد ميتسوئي حق خواهد داشت به عنوان يك صاحب سهم خصوصي خارج از مقررات و محدوده اين قرارداد سهام خود را در شركت نگه دارد يا سهام خود را به شركت پتروشيمي در صورتيكه شركت پتروشيمي مايل باشد يا به شخص يا اشخاص ديگر بفروشد. شخص يا اشخاص ديگري كه سهام ميتسوئي را ابتياع مي كنند خارج از مقررات و محدوده اين قرارداد صاحب سهم شركت خواهند شد.

هر گاه ميتسوئي تصميم بگيرد سهام خود را در شركت به نحو فوق الذكر بفروش رساند ميتسوئي بوسيله يك اخطار كتبي 6 ماهه شركت پتروشيمي را از قصد خود مطلع و فروش سهام خود را در وهله اول به شركت پتروشيمي پيشنهاد خواهد نمود هر گاه طرفين ظرف 6 ماه از تاريخ پیشنهاد مزبور نسبت به قيمت و شرايط فروش توافق حاصل نكنند ميتسوئي آزاد خواهد بود سهام خود را به شخص يا اشخاص ديگر بفروشد مشروط بر آنكه ميتسوئي به شركت پتروشيمي فرصت دهد كه سهام مزبور را با همان شرايط فروش و همان قيمت كه توسط شخص يا اشخاص ديگر بفروشد مشروط بر آنكه ميتسوئي به شركت پتروشيمي فرصت دهد كه سهام مزبور را با همان شرايط فروش و همان قيمت كه توسط شخص يا اشخاص مذكور پيشنهاد شده خريداري نمايد. ظرف 4 ماه از تاريخ ابلاغ پيشنهاد مزبور شركت پتروشيمي اين پيشنهاد را قبول يا رد خواهد نمود. چنانچه شركت پتروشيمي با خريد سهام مذكور در مدت مذكور توافق ننمايد ميتسوئي آزاد خواهد بود با رضايت كتبي و قبلي شركت پتروشيمي كه چنين رضايتي بدون دليل موجه مورد رد يا تاخير واقع نخواهد شد سهام خود را به اشخاص ديگر بفروشد.

ماده27- سازش

در صورت بروز هر گونه اختلاف ناشي از اجرا يا تفسير اين قرارداد طرفين ممكن است موافقت كنند كه موضوع به يك هيئت سازش مختلط ويژه اي مركب از 4 عضو مراجعه شود كه هر يك از طرفين 2 نفر آنرا تعيين خواهند نمود و وظيفه آنها كوشش در حل موضوع به طريق دوستانه خواهد بود. هيئت سازش پس از استماع اظهارات نمايندگان طرفين راي كتبي خود را ظرف 3 ماه از تاريخي كه اختلاف به ايشان ارجاع شده صادر خواهند كرد. راي مزبور در صورتي الزام آور خواهد بود كه باتفاق آرا صادر شده باشد.

هر گاه طرفين نسبت به ارجاع اختلاف به هيئت سازش توافق ننمايند و يا چنانچه هيئت مزبور نتواند نسبت به موضوع مورد اختلاف به اتفاق آرا راي صادر نمايد تنها طريق حل اختلاف مزبور ارجاع آن به داوري طبق ماده 28 اين قرارداد خواهد بود.

ماده28- داوري

هر گونه اختلاف ناشي از اجرا يا تغيير مقررات اين قرارداد توسط يك هيئت داوري مركب از سه داور حل و فصل خواهد شد. هر يك از طرفين يك نفر داور و دو داور مزبور قبل از شروع به رسيدگي داور ثالثي را انتخاب خواهند كرد كه سمت رياست هيئت داوري را خواهند داشت.

اگر يكي از طرفين ظرف ده ماه از تاريخ ارجاع امر به داوري داور خود را انتخاب ننمايد و يا انتخابي را كه نموده است به اطلاع طرف ديگر نرساند طرف ديگر حق خواهد داشت كه به رئيس ديوان عالي كشور ايران مراجعه و تقاضاي تعيين داور دوم را بنمايد.

هر گاه دو نفر داور ظرف دو ماه از تاريخ داور دوم نتواند نسبت به انتخاب داور ثالث توافق نمايند داور مزبور به درخواست يكي از طرفين توسط رئيس ديوان عالي كشور ايران تعيين خواهد شد مگر آنكه طرفين بنحو ديگر توافق نمايند.

داوري كه به موجب بند 2 و بند 3 بالا توسط رئيس مزبور برگزيده مي شود بايد شخصي باشد بيطرف و با تجربه لازم و نبايستي مستخدم و يا تبعه ايران يا ژاپن باشد و يا ارتباط با يكي از آن كشورها داشته باشد.

داوران قبولي خود را ظرف 30 روز از تاريخ دريافت اعلام تعيين خود به طرفين (و در صورتيكه توسط رئيس ديوان عالي كشور ايران تعيين شده باشند به رئيس مزبور) اطلاع خواهند داد و در غير اينصورت چنين تلقي خواهد شد كه سمت مزبور را رد كرده اند و انتخاب مجدد طبق همان مقررات به عمل خواهد آمد.

تصميم يا راي قطعي و الزام آور تلقي خواهد شد. تصميم يا راي ممكن است به اكثريت صادر شود و طرفين تعهد مي نمايند مفاد آنرا با حسن نيت به مورد اجرا بگذارند. هر يك از طرفين مي توانند اجراي تصميم يا راي داوري را از دادگاهي كه صلاحيت اجراي آن را بر عليه طرف ديگر دارد درخواست نمايد.

محل داوري تهران، ايران خواهد بود مگر آنكه طرفين نسبت به محل ديگري توافق نمايند.

طرفين همه نوع تسهيلات را براي هيئت داوري فراهم خواهند كرد تا هر گونه اطلاعاتي را كه براي تعيين تكليف اختلاف لازم باشد بدست آورند. عدم حضور يا امتناع يكي از طرفين داوري نمي تواند مانع يا مخل جريان داوري در تمام يا هر يك از مراحل داوري بشود.

ماداميكه تصميم يا راي داوري صادر نشده توقف عمليات يا فعاليتهايي كه موضوع داوري داير بر موجه بودن شكايت باشد ضمن تصميم يا راي مزبور ممكن است ترتيب مقتضي براي جبران خسارت شاكي مقرر گردد.

10- هزينه هاي داوري به تشخيص هيئت داوري تعيين خواهد شد.

11- هر گاه به هر علت يكي از اعضاي هيئت داوري پس از قبول وظايفي كه به او محول شده قادر يا مايل به شروع يا تكميل رسيدگي به مورد اختلاف نباشد و در اين صورت چنانچه طرفين به صورت ديگري با هم توافق ننمايند هر يك از طرفين مي توانند از رئيس ديوان عالي كشور تقاضا كنند كه جانشين عضو مزبور را بر طبق اين ماده تعيين نمايند.

12- تا حدي كه مورد داشته باشد ضمن تصميمات داوري كه بر طبق اين ماده صادر مي شود بايد مهلت اجراي آن تصريح گردد.

13- ظرف مدت 15 روز از تاريخ ابلاغ تصميم يا راي به طرفين هر يك از آنها مي تواند از هيئت داوري كه تصميم يا راي اوليه را صادر نموده تقاضاي تفسير آنرا بنمايد. اين تقاضا در اعتبار تصميم يا راي تاثير نخواهد داشت. تفسير مزبور بايد ظرف مدت يكماه از تاريخ تقاضا داده شود و اجراي تصميم يا راي صدور تفسير يا انقضاي يكماه هر كدام زودتر واقع شود معوق خواهد ماند.

14- مقررات مربوط به داوري كه در اين قرارداد ذكر شده در صورتي هم كه قرارداد خاتمه يابد معتبر خواهد بود.

15- هر گاه طرفين در موضوع امري كه به داوري مراجعه شده است پيش از آنكه هيئت داوري راي خود را صادر كند به توافق برسند اين توافق به صورت راي داوري مبتني بر رضايت طرفين ثبت خواهد شد و بدين ترتيب ماموريت داوري پايان خواهد پذيرفت.

ماده29- الحاق شركت به قرارداد.

بلافاصله پس از ثبت شركت طرفين اقدامات لازم را معمول خواهند داشت كه شركت بنحوي كه طرفين تعيين مي كنند سندي را امضا كند كه به موجب آن سند شركت از مزاياي اين قرارداد برخوردار گرديده و تعهدات مقرر در اين قرارداد را تا آنجا كه اينگونه مزايا و تعهدات به شركت مربوط مي گردد تقبل نمايد و از آن تاريخ به بعد اين قرارداد چنين تلقي خواهد شد كه شركت نيز طرف اين قرارداد بوده است.

ماده30- زبانهاي متن قرارداد

متن فارسي و انگليسي اين قرارداد هر دو معتبر است. در صورتي كه اختلافي پيش آيد كه به داوري ارجاع شود هر دو متن به هيئت داوري عرضه خواهد شد كه قصد طرفين را از روي هر دو متن تفسير نمايد.

ماده31- قوانين حاكم بر قرارداد

اين قرارداد تابع قوانين ايران بوده و بر وفق آن تفسير خواهد شد.

ماده32- اخطار

نشاني طرفين از لحاظ اين قرارداد به شرح زير خواهد بود ……….

هر گونه اخطار يا اعلام رضايت و موافقت كه از طرف هر يك از طرفين به طرف ديگر داده مي شود بايد بوسيله تلگراف، تلكس يا پست سفارشي هوائي كه وجه آن قبلا پرداخت شده باشد مطابق نشاني مندرج يا نشاني تغيير يافته طبق بند 1 فوق ارسال گردد و هر گونه اخطار يا اعلام رضايت يا موافقت كه به ترتيب فوق ارسال گردد پس از پايان مدتي كه طبق معمول چنين مكاتبات و مخابراتي(بر حسب مورد) واصل مي گردد ابلاغ شده تلقي خواهد شد و براي اثبات چنين ابلاغي كافي است ثابت شود كه تلگرام يا نامه حاوي اخطار يا اعلام رضايت يا موافقت به نشاني صحيح و با وجه پرداخت شده قبلي به تلگرافخانه تحويل و يا بوسيله پست فرستاده شده است.

ماده33- انجام تعهدات

هر يك از حقوق و تعهداتي كه بايد طبق اين قرارداد توسط ميتسوئي اعمال و يا انجام شود در صورتيكه ميتسوئي موجب شود كه اين حقوق و تعهدات توسط هر يك از شركتهاي سه گانه يا شركت يا شركتهاي ديگري كه ميتسوئي گاه به گاه با موافقت قبلي شركت پتروشيمي معين مي نمايد اعمال و يا انجام شود حقوق و تعهدات مزبور انجام شده تلقي خواهد شد.

محل امضا شركت ملي صنايع پتروشيمي                                  محل امضا شركت ميتسوئي

اشتراک این مطلب از طریق:
Jan 13
Published in مدنی و تجاری

(قرارداد خريد كانكس تيپ ( آ A

اين قرارداد فی‌مابين ................... به نمايندگي آقاي /خانم................. که در اين قرارداد خريدار ناميده می‌شود از يک طرف و شركت ............................ به نمايندگي آقاي ............................ به آدرس ............................ تلفن همراه ............................ كه در اين قرارداد فروشنده ناميده می‌شود از طرف ديگر با شرايط و قيود ذيل كه براي طرفين لازم‌الاجرا است، منعقد می‌گردد.

ماده 1- موضوع قرارداد:

موضوع قرارداد عبارت است از خريد دو دستگاه كانكس تيپ A همراه با مشخصات فني و تجهيزات طبق ليست پيوست مي‌باشد.

ماده 2- مدت قرارداد:

از تاريخ امضاء و مبادله قرارداد به مدت چهار ماه مي‌باشد.

تبصره: چنانچه فروشنده نتواند كالا را در مهلت پيش‌بيني شده در قرارداد تامين نمايد، به ازاء هر دستگاه كانكس روزانه مبلغ .................ريال جريمه مي‌گردد (بديهي است مفاد اين ماده اختيارات بند ب مادده 33 را از خريدار سلب نمي‌نمايد.)

ماده 3 - مبلغ قرارداد: (به حروف و عدد)

 به ازاي هر دستگاه كانكس تيپ A ................................ ريال (به حروف ........................................................ ريال) و مبلغ كل قرارداد ............................ ريال (به حروف ........................................................ ريال) مي‌باشد

ماده 4: روش و شرايط پرداخت به شرح ذيل مي‌باشد:

الف – 25 درصد مبلغ كل قرارداد پس از امضاء به عنوان پيش پرداخت قرارداد در مقابل تسليم يك ضمانت‌نامه بانكي معتبر مورد قبول خريدار به ميزان همان مبلغ پرداخت خواهد گرديد.

ب – 100 درصد ارزش كالاهاي تحويلي طبق جدول زمان‌بندي و ارائه مدارك مثبته درخواستي ذيحسابي طرح‌هاي عمراني پس از كسر كسورات قانوني و استهلاك پيش پرداخت، پرداخت خواهد گرديد.

ماده 5:

تحويل كالا توسط فروشنده مي‌بايست در موعد مقرر صورت پذيرد.

ماده 6:

فروشنده متعهد است تمهيدات لازم به منظور تاييد و مطابقت مشخصات كانكس ساخته شده با مشخصات مندرج در قرارداد را براي خريدار يا نمايندگانش جهت بازرسي و يا آزمايش كالا بدون بار مالي فراهم نمايد.

تبصره: بازرسي‌ها و آزمايشات مي‌تواند در تاسيسات فروشنده و يا پيمانكاران جزء، محل تحويل كالا و يا مقصد آن صورت گيرد و فروشنده موظف است تسهيلات مورد نياز را بدون بار مالي براي خريدار تامين نمايد.

ماده 7:

فروشنده متعهد است تمهيدات لازم جهت بازرسي از نحوه توليد و مونتاژ و اطلاعات لازم در خصوص حسن اجراي مناقصه را در اختيار بازرس واجد شرايط معرفي شده از جانب خريدار قرار دهد (هزينه بازرسي به عهده‌ي خريدار مي‌باشد.)

تبصره: حق خريدار در زمينه بازرسي‌، آزمايش و در صورت لزوم عودت كالا بعد از تحويل كالا تحت هيچ شرايطي به دليل اينكه كالا قبلاً توسط خريدار مورد بازرسي و يا آزمايش قرار گرفته خدشه‌دار نمي‌گردد.

ماده 8:

فروشنده متعهد است يك نمونه از كانكس تيپ A توليده شده را حداكثر ظرف مدت 15 روز به رويت نماينده معرفي شده از طرف خريدار برساند و كليه هزينه‌هاي آن بر عهده‌ي فروشنده مي‌باشد و پس از تاييد نماينده نسبت به توليد كانكس‌ها اقدام نمايد.

تبصره: خريدار مخير است در صورت نياز چينش تجهيزات داخل كانكس را براساس نياز خود تغيير داده و به طور محدود موقعيت قرار گيري اتاق‌هاي كانكس تيپ را نسبت به يكديگر برحسب نياز دهد.

ماده 9:

چنانچه كانكس ساخته شده و تجهيزات داخل آن با مشخصات قرارداد مطابقت ننمايد، خريدار حق خواهد داشت كالا را مرجوع نمايد و فروشنده بايد آن را تعويض نموده يا تعميرات لازم را بدون بار مالي براي خريدار در مشخصات كالا اعمال نمايد.

ماده 10:

فروشنده تضمين مي‌نمايد كالاهاي داخل كانكس موضوع قرارداد سالم، نو و غيرمستعمل و از جديدترين نوع بوده كه در ساخت آن از آخرين پيشرفت‌ها در طراحي و مواد استفاده شده است و همچنين فروشنده تضمين مي‌نمايد كالاي تحويلي به لحاظ طراحي، مواد و ساخت بدون عيب مي‌باشد و در زمان تحويل از تاريخ ساخت آن بيش از يك سال نگذاشته باشد.

ماده 11:

فروشنده متعهد است در صورتي كه معايبي در كانكس و يا تجهيزات داخلي آن مشاهده گردد را به صورت رايگان در زمان گارانتي تعمير و يا تعويض قطعه نمايد.

ماده 12:

كالاهايي كه تحت اين قرارداد تامين مي‌گردند بايد با استانداردهاي مندرج در بخش مشخصات فني و استاندارد ايران مطابقت داشته باشد و در زمينه ساخت كانكس مقررات ملي ساختمان در ايران رعايت گردد.

ماده 13:

كليه تجهيزات برقي و گازي بايد داراي مهر استاندارد و تاييديه و برچسب بهينه‌سازي مصرف انرژي باشند.

ماده 14:

فروشنده مي‌بايست در مورد گارانتي و خدمات پس از فروش موارد زير را تعهد نمايد:

  • تعهد گارانتي در مورد تجهيزات آن طبق كارخانجات سازنده
  • يك سال در مورد كابين و شاسي و تاسيسات مربوطه بعد از تحويل
  • تامين لوازم يدكي به مدت ده سال

ماده 15:

خريدار در هر زمان بعد از عقد قرارداد از طريق صدور يك دستور كتبي مي‌تواند تغييراتي را نسبت به هر يك از موارد زير در قرارداد اعمال نمايد:

  • نقشه‌ها، طراح‌ها يا مشخصات كالاهايي كه به طور اخص براي خريدار تهيه و يا توليد مي‌شود.
  • نحوه حمل كالا و يا بسته‌بندي آن
  • محل تحويل كالا
  • خدماتي كه مي‌بايست توسط فروشنده ارائه شود.

تبصره: چنانچه اينگونه تغييرات باعث افزايش يا كاهش مبلغ قرارداد براساس ماده 28 و يا تغيير زمان پيش‌بيني شده جهت تحويل كالا گردد، تعديل لازم در قيمت با برنامه‌ي حمل بايد مورد توافق طرفين قرارد گرفته و در قرارداد منظور گردد.

ماده 16:

فروشنده موظف به آموزش مقدماتي تكنيسين معرفي شده از طرف خريدار به ازاي هر دستگاه كانكس تحويلي طبق جدول زمان‌بندي تحويل كانكس‌ها جهت نگهداري كانكس و تجهيزات داخل آن مي‌باشد.

ماده 17:

فروشنده موظف است دفترچه‌هاي راهنماي كاركرد، نگهداري و عيب‌يابي و دستورالعمل‌هاي استفاده از كانكس و تجهيزات نصب شده براي كانكس‌ها در هر دستگاه به زبان فارسي بايد ارائه گردند.

ماده 18:

حمل و نصب كليه كانكس‌ها و كليه تجهيزات در استان تهران از سوي فروشنده ارائه مي‌گردد. همچنين هزينه‌ي نقل و انتقال و حوادث ناشي از انجام كار بر عهده‌ي فروشنده مي‌باشد.

ماده 19:

در صورت وجود نقص فني در كانكس يا معيوب بودن تجهيزات متعلقه آن فروشنده موظف است ظرف مدت يك هفته پس از ابلاغ كتبي خريدار بدون بار مالي نسبت به تعويض قطعات معيوب كانكس يا تجهيزات اقدام نمايد. بديهي است در صورت عدم اقدام مشمول ماده 33 مي‌گردد.

ماده 20:

اسنادي كه فروشنده مي‌بايست در زمان تحويل كالا ارائه دهند شامل:

  • يك برگه اصلي فاكتور يا صورتحساب فروشنده كه نشان دهده شرح، كميت، قيمت واحد و قيمت كل كالا باشد.
  • يك برگه اصلي صورتجلسه تحويل
  • يك برگه اصلي از ليست بسته‌بندي
  • يك برگه اصلي از گواهي بازرسي صادره از سوي شركت بازرسي منتخب و گزارش بازرسي كارخانه توليد كننده (در صورت لزوم)
  • كارت‌هاي گارانتي تجهيزات داخل كانكس

ماده 21:

فروشنده موظف است خدمات زير را براي خريدار تامين نمايد:

  • تسهيلات نظارت بر مونتاژ كالاي فروخته شده
  • در اختيار قرار دادن كتابچه نگهداري براي كانكس و اجزاء مختلف آن مانند آبگرمكن، كولرگازي، يخچال، گاز و غيره.
  • نظارت بر اجراء يا نگهداري يا تعميرات كالاهاي فروخته شده براي مدت زمان توافق شده (گارانتي) به شرطي كه فروشنده را از تعهدات تضمين آزاد نسازد.
  • آموزش مقدماتي پرسنل خريدار در محل پروژه در خصوص نگهداري و يا انتقال كانكس
  • يك عدد جعبه ابزار نگهداري اوليه شامل وسايل ذيل:
  • يك دست آچار يك سر تخت و رينگي، انبردست، پيچ‌گوشتي‌هاي دو سو و 4 سو، آچار فرانسه و انبر قفلي از هر كدام يك عدد.
  • ساير ابزار ويژه كانكس و يا قطعات يدكي (در صورت نياز)

ماده 22:

فروشنده موظف است تمهيدات لازم را جهت نقل و انتقال كانكس از كارخانه در نظر بگيرد و در صورت هر گونه آسيب به كانكس و يا تجهيزات آن مي‌بايست در اسرع وقت نسبت به رفع عيب اقدام نمايد و بابت اين موارد هزينه‌اي از سوي خريدار پرداخت نمي‌گردد.

ماده 23:

با توجه به اينكه كانكس تيپ A نيازمند زيرسازي محيط نصب دارد، ساخت و نصب فوندانسيون زير كانكس‌ها طبق نقشه سازنده‌ي كانكس بر عهده‌ي خريدار مي‌باشد. (فروشنده موظف است نقشه‌ي فوندانسيون را براساس شرايط هر محل تهيه به خريدار ارائه نمايد.)

ماده 24:

مسووليت نظرات بر اجراي قرارداد و تاييد فني آن بر عهده‌ي کارشناسان خریدار يا نمايندگان انتخابي آن‌ها خواهد بود.

ماده 25:

خريدار مي‌تواند در صورت نياز 25% موضوع و مبلغ قرارداد را با اعلان به فروشنده، كاهش يا افزايش دهد. فروشنده در اين خصوص حق هيچ گونه اعتراضي ندارد.

ماده 26:

فروشنده موظف است قبل از انعقاد قرارداد معادل 10% مبلغ كل قرارداد را به عنوان سپرده حسن اجراي تعهدات به صورت ضمانت‌نامه بانكي معتبر به نام خریدار ارائه نمايد. ضمانت‌نامه مذكور پس از پايان مدت گارانتي ماده 15 و تاييد خريدار به فروشنده مسترد خواهد شد.

ماده 27:

كليه اطلاعيه‌ها و ابلاغ‌ها مي‌بايست با پست سفارشي و چنانچه بوسيله نمابر صورت گرفته باشد تاييديه آن از طريق ارسال نامه خواهد بود و تاريخ ابلاغ و اطلاعيه از زمان تحويل آن به طرف ديگر موثر خواهد بود.

ماده 28:

فروشنده اعلام مي‌نمايد كه مشمول ممنوعيت در قانون مصوب در قانون مصوب ديماه 1337 موضوع منع منداخله كاركنان دولت در معاملات دولتي نمي‌باشد و تعهد مي‌نمايد كه تا پايان اجراي قرارداد و تسويه حساب نهايي با كارفرما به هيچوجه اشخاص مذكور در قانون فوق‌الذكر را سهيم و ذينفع نسازد

ماده 29:

شرايط مناقصه جزء لاينفك قرارداد مي‌باشد.

 ماده 30- خاتمه قرارداد به دليل قصور فروشنده:

خريدار با ارسال ابلاغ كتبي مبني بر قصور فروشنده طبق موارد زير مي‌تواند تمام و يا قسمتي از قرارداد را فسخ نمايد.

  • چنانچه فروشنده نتواند قسمتي و يا تمامي كالاي مورد سفارش را در زمان تعيين شده در قرارداد و يا مدت تمديد شده توسط خريدار تحويل نمايد.
  • چنانچه فروشنده از اجراي هر يك از تعهدات قراردادي خود برنيايد.
  • چنانچه به تشخيص كميسيون مناقصه يا خريدار، فروشنده در اجراي مناقصه يا رقابت براي گرفتن مناقصه اعمال خلاف رفتار انجام دهد.

ماده 31:

پرداخت هر گونه ماليات و كليه عوارض و ساير كسورات و هزينه‌هاي متعلقه تا تحويل كالا به خريدار بر عهده‌ي فروشنده است.

ماده 32:

فروشنده تحت هيچ شرايطي حق واگذاري موضوع قرارداد را به صورت يا جزئي به اشخاص (حقيقي يا حقوقي) را نداشته و در غير اين صورت قرارداد منعقده في‌مابين فسخ و سپرده وي به نفع دولت ضبط خواهد شد.

ماده 33:

در صورت مشاهده هر گونه قصور و يا تقصير، بي‌نظمي و يا مسامحه از طرف برنده مناقصه و يا كاركنان وي در انجام امور ناشي از اجراي مفاد قرارداد خريدار حق دارد نسبت به اخذ جريمه‌اي مناسب و خسارت وارده از محل سپرده و مطالبات فروشنده اقدام و در صورت تكرار حق فسخ قرارداد و ضبط سپرده را خواهد داشت. تشخيص خريدار در اين مورد قطعي و غيرقابل اعتراض است.

ماده 34:

فروشنده اقرار مي‌نمايد كه از موضوع قرارداد اطلاع كامل داشته و به عذر عدم اطلاع نمي‌تواند هيچ‌يك از مواد و شرايط را ناديده گرفته و نقض نمايد.

ماده 35:

حوادث قهری و غیرمترقبه، چنانچه به دلايلي خارج ااز حيطه اختيار طرفين به علت اتفاقاتي مانند جنگ، زلزله، سيل، طغيان‌هاي غيرعادي و همچنين آتش‌سوزي‌هاي دامنه‌دار كه ناشي از تقصير فروشنده نباشد كه در عرف حقوقي به آن فورس ماژور مي‌گويند انجام تمام يا قسمتي از تعهدات و وظايف موضوع شرايط مناقصه امكان‌پذير نباشد مادام كه موانع ذكر شده بر طرف نشده باشد عدم انجام تعهدات مزبور تخلف از آن محسوب نمي‌گردد.

ماده 36:

در صورتي كه اخطارهاي صادره به فروشنده در طي مدت قرارداد در زمينه‌هاي مختلف سه فقره باشد خريدار مجاز است قرارداد را به طور يكجانيه لغو و مراتب را جهت تعطيل عمليات موضوع قرارداد به فروشنده ابلاغ نمايد. ضمناً سپرده حسن انجام تعهدات شركت بدون رعايت تشريفات قانوني به نفع دولت ضبط خواهد شد و فروشنده حق هيچ گونه اعتراضي را نخواهد داشت.

 ماده 37- حل اختلاف:

در صورتي كه اختلافی بين طرفين پيش آيد اعم از اينكه مربوط به اجراي عليات موضوع اين قرارداد و تفسير هر يك از مواد و شرايط عمومي آن باشد، چنانچه طرفین نتوانند موضوع اختلاف را از توافق رفع نمائيد، از طريق مراجع به محاكم و مراجع صالحه دادگستري حل و فصل خواهد شد.

ماده 38– نشاني خريدار:

نشاني:                                                       

تلفن:

نشاني پست الكترونيك:

ماده 39 – نشاني فروشنده:

نشاني:                                                       

تلفن:

همراه:

فكس:

نشاني پست الكترونيك:

نشاني‌هاي فوق بمنزله اقامتگاه قانوني طرفين مي‌باشد لذا مكاتبات رسمي و ارسال مراسلات از طريق نشاني‌هاي فوق‌الذكر قانوني تلقي مي‌شود. در صورت تغيير نشاني طرفين موظفند ظرف مدت 48 ساعت يكديگر را كتباً مطلع نمايند. در غير اينصورت كليه نامه‌ها ابلاغ شده تلقي و عذر عدم اطلاع پذيرفته نمي‌باشد.

ماده 40- نسخ قرارداد:

اين قرارداد در 40 ماده و 6 تبصره و 4 نسخــه [جهت: فروشنده، خريدار، وزارت كار و امور اجتماعي و ساير موارد مورد نياز] تهيه و تنظيم شده كه تمامي نسخ حكم واحد دارند و پس از امضاي طرفين قرارداد لازم‌الاجرا خواهد بود.

مهر و امضاء فروشنده                                                                             مهر و امضاء خريدار:

اشتراک این مطلب از طریق:
Jan 13
Published in مدنی و تجاری

قرارداد حمل و نقل با ماشین‌های سنگین

اين قرارداد در تاريخ               في مابين                   به نمايندگي             به نشانی                                                      به شماره تماس                             که در این قرارداد ارسال کننده نامیده می شود از يك طرف و آقاي / شركت                      شماره شناسنامه / ثبت                   صادره از / ثبت شده در                     به نمايندگي                       که طبق آگهي شماره                 روزنامه رسمي به نشانی                                      معرفي گرديده است و در اين قرارداد متصدی حمل و نقل ناميده مي شود از طرف دیگر طبق شرايط ذيل منعقد مي گردد و طرفين ملزم به كليه مفاد آن مي باشند.

ماده 1- موضوع قرارداد :

موضوع قرارداد عبارت است از حمل كليه محصولات مندرج در حواله هاي واگذاري توسط ارسال كننده از مبداء         تا مقصد                                     به وسيله یک دستگاه کامیون/تریلر توسط متصدی حمل و نقل یا رانندگان انتخابی ایشان.

ماده 2- اجرت حمل و نقل :

اجرت حمل و نقل محصولات ارسال كننده به شرح زير مي باشد كه بايستي بر اساس صورت حساب هاي تنظيمي از طرف متصدي حمل و نقل محاسبه و از طرف ارسال كننده ظرف 15 روز از تاريخ تحويل محموله و پس از كسر کسور قانوني پرداخت گردد .

الف – اجرت حمل و نقل شهري بر اساس هر تريلر به وزن حداكثر                 تن به مبلغ           ريال محاسبه مي گردد .

ب: اجرت حمل و نقل بين شهري بر اساس هر تريلر به وزن حداكثر                       تن طبق تعرفه وزارت راه و ترابري مي باشد .

ماده 3-مدت اجراي قرارداد :

مدت اجراي اين قرارداد از تاريخ               الي                 مي باشد .

 

ماده 4- نحوه پرداخت وجه :

1-4- ارسال كننده موظف است                   كل مبلغ مندرج در بارنامه ها را بلافاصله پس از بارگيري به صورت علي الحساب و ما بقي را پس از كسر كليه كسورات قانوني ظرف 15 روز از تاريخ دريافت رسيد تحويل كالا كه به امضاء نماينده وي در مقصد رسيده باشد به متصدي حمل و نقل يا نماينده قانوني وي پرداخت نمايد .

2-4- ارسال كننده مكلف است اجرت حمل كليه محمولاتي را كه توسط كاميون هاي تحت مالكيت متصدي حمل و نقل و يا كاميون هاي آزاد كه توسط وي و نمايندگي وي جهت حمل محمولات در مورد آنها بارنامه تنظيم مي گردد ، در وجه متصدي حمل و نقل پس از كسر كسورات قانوني پرداخت نمايد . و به هيچ وجه حق پرداخت مبالغ مندرج در بارنامه ها را به رانندگان نخواهد داشت .

ماده 5- كسور قانوني :

الف : مبلغ 5/5% از كل اجرت حمل و نقل بابت ماليات طبق مفاد تبصره يك ماده 4 شرايط عمومي تعرفه حمل و نقل كالا توسط ارسال كننده كسر و به حساب وزارت امور اقتصادي و دارايي واريز خواهد گرديد .

ب: پرداخت حق تمبر بارنامه به عهده موسسه صادره كننده بارنامه مي باشد .

ج: پرداخت هزينه ترمينال بر عهده ارسال كننده / متصدي حمل و نقل خواهد بود .

د: پرداخت عوارض شهرداري ، هلال احمر ، دياموند ، باسكول به عهده متصدي حمل و نقل / ارسال كننده مي باشد . و متصدي حمل و نقل موظف به ذكر آن در بارنامه و كسر از پس كرايه و پرداخت به مرجع مربوطه مي باشد .

ماده 6- شرايط حمل و نقل :

1-6- هزينه و نحوه بارگيري و مسئوليت آن به عهده ارسال كننده مي باشد و در اجراي اين هدف ارسال كننده مكلف است :

الف : يك نفر را به عنوان نماينده تام الاختيار خود ظرف مدت         از تاريخ امضاء قرارداد در مبداً مستقر نموده و مشخصات كامل نمونه امضاي وي را به متصدي حمل و نقل معرفي نمايد .

ب: يك نفر را به عنوان نماينده تام الاختيار خود ظرف مدت             از تاريخ امضاء اين قرارداد در هر يك از مقاصد حمل كالاي موضوع قرارداد مستقر نموده ، و مشخصات كامل و نمونه امضاء وي را به متصدي حمل و نقل معرفي نمايد . در هر حال اين امر از مسئوليت متصدي حمل و نقل در مورد كالاهاي حملي از مبداء تا مقصد نمي كاهد .

2-6- بيمه داخلي محمولات موضوع اين قرارداد از مبداء تا تحويل در مقصد به عهده ارسال كننده مي باشد در هر صورت اين امر مسئوليت قانوني متصدي حمل و نقل را از بين نمي برد .

3-6- اگر محمولات موضوع قرارداد تلف يا گم شود متصدي حمل و نقل ضامن مثل و در صورت تعذر ضامن قيمت آن خواهد بود ، مگر اينكه ثابت نمايد تلف يا گم شدن مربوط به جنس كالا يا مستند به تقصير ارسال كننده يا مرسل اليه و يا ناشي از تعليماتي بوده كه يكي از آنها داده اند و يا مربوط به حوادثي كه هيچ متصدي مواظبي نيز نمي توانست از آن جلوگيري كند .

4-6-متصدي حمل و نقل مسئول حوادث تقصيراتي است كه در مدت حمل و نقل واقع شده اعم از اينكه خود مباشرت به حمل و نقل كرده و يا حمل و نقل كننده ديگري را مامور كرده باشد .

5-6- متصدي حمل و نقل و رانندگان حق دريافت هيچ گونه وجهي تحت هيچ عنوان از قبيل پشت بارنامه،بار چيني ، دالان داري ، انعام ، گاراژداري ، انبارداري و غيره را ندارد .

6-6- ارسال كننده بايد آدرس صحيح مرسل اليه ، محل تسليم كالا (محموله ) عده عدل يا بسته و طرز عدل بندي ، وزن و محتوي عدل ها ، مدتي كه مال بايد در آن مدت تسليم شود . مسير بهاي اشيايي كه گرانبهاست ، به اطلاع متصدي حمل و نقل برساند خسارت ناشيه از عدم تعيين و اعلام نكات فوق الذكر و يا تعيين آنها به غلط متوجه ارسال كننده خواهد بود .

7-6- متصدي حمل و نقل محمولات را مطابق بارنامه تنظيمي در مبداء از نماينده ارسال كننده دريافت و در مقصد به نماينده وي تحويل داده و رسيد دريافت خواهد كرد .

8-6- ارسال كننده بايستي محل تخليه را طوري مشخص نمايد كه از نظر مقررات راهنمايي و رانندگي و دسترسي آن براي كاميون هاي متصدي حمل و نقل ممنوعيتي نداشته باشد .

9-6- ارسال كننده مكلف است هرگاه كاميون هاي متصدي حمل و نقل پس از درخواست ارسال كننده و رسيدن به محل بارگيري به علت عدم امكانات ارسال كننده و يا به هر علتي كه متصدي حمل و نقل مقصر نباشد طبق تعرفه نرخ حمل كالا مصوب شوراي اقتصاد عمل نمايد .

تبصره : كاميون هايي که حمل شهري را انجام مي دهند از ساعت             الي ساعت           در اختيار ارسال كننده مي باشند ، چنانچه عمليات بيش از ساعت مورد نظر به طول به انجامد به ازاي هر ساعت           مازاد بر كرايه قيد شده در بند الف ماده 2 محاسبه و از ارسال كننده اخذ خواهد شد .

ماده 7- فورس ماژور :

در صورت بروز هر گونه حادثه اي كه خارج از حيطه اقتدار متصدي حمل باشد متصدي حمل و حمل بايد بلافاصله مدارك مثبته خود را به ارسال كننده ارائه نمايد ، و در غير اين صورت مسئول كليه خسارت وارده به ارسال كننده مي باشد .

ماده 8- فسخ :

در صورت عدم اجراي صحيح و يا تخلف از هر يك از مواد قرارداد فوق از سوي هر يك از طرفين قرارداد اختيار فسخ براي طرف ديگر وجود خواهد داشت و در اين صورت اگر خسارتي واقع شده باشد ، متخلف مكلف به جبران آن مي باشد .

ماده 9- حل اختلاف :

در صورت بروز هر گونه اختلافي در اجراي قرارداد يا تعبير و تفسير آن موضوع به داور مرضی الطرفین ارجاع خواهد شد و نظر مرجع مذكور قطعي و براي طرفين لازم الاجراء است .در صورت عدم توافق طرفین در انتخاب داور مرضی الطرفین داور از طریق مراجع قضایی محل اقامت ارسال کننده انتخاب خواهد شد.ضمناً طرفین موظف هستند تا رفع اختلاف تعهداتي را که به موجب قرارداد به عهده دارند انجام دهند والا متخلف محسوب و با متخلف طبق ماده 8 رفتار خواهد شد .

ماده 10- متفرقه

1-10- نسبت به كليه مواردي كه در اين قرارداد نص خاصي موجود نباشد طرفين موافقت دارند كه قانون موضوعه كشوري نسبت به آن حاكم باشد .

2-10- در مورد نرخ حمل و نقل نظرات وزارت راه و ترابري و ساير مراجع ذيربط قانوني ملحوظ خواهد گرديد .

3-10-

4-10-

 ماده 11- نشاني طرفين

نشاني ارسال كننده :

نشاني متصدي حمل و نقل :

طرفين قرارداد متعهد هستند در صورت تغيير آدرس حداكثر ظرف ده روز نشاني جديد خود را كتباً به اطلاع يكديگر برسانند ، در غير اين صورت كليه مراسلات ، آگهي ها و اخطار هاي قانوني به آدرس سابق نافذ معتبر خواهد بود .

 ماده 12 - تعداد نسخ قرارداد

اين قرارداد در 12 ماده  و در سه نسخه متحد المتن و به اعتبار واحد تنظيم و بین طرفین مبادله گرديد .

امضاء ارسال كننده                                                          امضاء متصدي حمل و نقل

اشتراک این مطلب از طریق:

sabz

bannerrr1

درخواست وکالت و مشاوره تخصصی

نام خود را وارد کنید.
شماره تلفن همراه را وارد نکرده‌اید!
شماره تلفن ثابت خود را وارد کنید
آدرس ایمیل خود را وارد کنید.
ساعاتی که مایلید در آن زمان‌ها با شما تماس حاصل شود را مشخص فرمایید.
Invalid Input
ضد هرزنامه
Refresh مجدد تلاش کنید